# Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # # Automatically generated, 2014. # liudas@aksioma.lt , 2014. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-31 22:58+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Liudas Ališauskas, Mindaugas Baranauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "liudas@akmc.lt, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Konfigūruoti pelės veiksmų įskiepį" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 plėtojama" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alfa" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1 versija" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2 versija" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 kandidatinė versija 1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 kandidatinė versija 2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 plėtojama" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta versija" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2 versija" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Norėdami pranešti apie klaidas, apsilankykite adresu bugs.kde.org" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Kopijuoti Plasma versiją" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Pranešti apie klaidą…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Slėpti peržiūros antraštę" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Slėpti iki paleidimo iš naujo" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Slėpti visam laikui…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Ar tikrai norite visam laikui slėpti peržiūros antraštę?Šį veiksmą " "galima bus atšaukti tik kdeglobals konfigūracijos faile " "pašalinus eilutę, prasidedančią ShowDesktopPreviewBanner." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Slėpti peržiūros antraštę?" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Įjungti taisymo veikseną" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma apvalkalas" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Įjungti QML JavaScript derintuvę" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Po strigties, nepaleisti automatiškai Plasma apvalkalo iš naujo" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Priverstinai įkelti nurodytą apvalkalo įskiepį" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Pakeisti esamą egzempliorių" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Išvardija prieinamas naudotojo grįžtamojo ryšio parinktis" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Nepavyko paleisti Plasma darbalaukio" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma darbalaukis nepasileidžia, nes nepavyksta teisingai naudoti OpenGL 2 " "ar programinės įrangos surogatą.\n" "Patikrinkite ar jūsų grafikos tvarkyklės yra nustatytos teisingai." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Garsas nutildytas" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofonas nutildytas" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 nutildyta" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Belaidis internetas įjungtas" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Belaidis internetas išjungtas" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth įjungtas" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilusis internetas įjungtas" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilusis internetas išjungtas" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Ekraninė klaviatūra įjungta" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Ekraninė klaviatūra išjungta" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Pristabdymas ir ekrano užrakinimas užblokuoti" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Pristabdymas ir ekrano užrakinimas atblokuoti" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Energijos taupymo veiksena" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Subalansuota energijos veiksena" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Našumo veiksena" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Yra žinoma, jog naudojant NVIDIA grafinį procesorių X11 aplinkoje, slankus " "stilius ir prisitaikanti nepermatomumo veiksena sąlygoja blogą langų tempimo " "ir dydžio keitimo našumą. Apsvarstykite galimybę naudoti kitokias nuostatas." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Slėpti skydelio konfigūraciją" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Rodyti skydelio konfigūraciją" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Vidinis ekranas ties %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 ties %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Atjungtas ekranas %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Slėpti darbalaukį" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Aktyvuoti programų paleidyklę" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Rodyti veiklų perjungiklį" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stabdyti dabartinę veiklą" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Perjungti į ankstesnę veiklą" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Perjungti į kitą veiklą" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktyvuoti užduočių tvarkytuvės įrašą %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Skydelio ir darbalaukio tvarkymas" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Perkelti klaviatūros fokusą tarp skydelių" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pridėti skydelį" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Tuščias %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Naudojamas programinės įrangos vaizdavimas" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Naudojamas programinės įrangos vaizdavimas" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Vaizdavimas gali būti prastesnis" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Daugiau neberodyti" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Skydelių skaičius" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Suskaičiuoja skydelius" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Įjungia testavimo veikseną ir nurodo testavimo aplinkos nustatymui skirtą " #~ "išdėstymo javascript failą" #~ msgid "file" #~ msgstr "failas" #~ msgid "Manage Desktops And Panels..." #~ msgstr "Tvarkyti darbalaukius ir skydelius..." #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Įkelti Plasma apvalkalą kaip atskirą programą, reikalauja, kad būtų " #~ "nurodyta „shell-plugin“ parinktis" #~ msgid "Unknown %1" #~ msgstr "Nežinomas %1" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Nepavyksta įkelti scenarijaus failo: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Veiklos..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Trūksta apvalkalo paketų.\n" #~ "Tai yra diegimo problema, praneškite apie tai savo platinimo kūrėjams" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasma negali pasileisti" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Nepavyksta rasti apvalkalo paketo %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Pagrindinis scenarijaus failas" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Priverstinai rodyti langus testavimui" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Pasenusi, nieko nedaro" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Jūsų grafinė įranga nepalaiko OpenGL (ES) 2. Netrukus išeisite iš Plasma " #~ "darbalaukio." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Aptikta nesuderinama OpenGL versija"