# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mindaugas , 2015. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-05 19:30+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Atverti naudojant:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Pridėti į darbalaukį" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Prisegti prie užduočių tvarkytuvės" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Pridėti į skydelį (valdiklį)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Paskiausiai naudoti failai" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotų failų sąrašą" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Taisyti programą…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Šalinti ar tvarkyti papildinius…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Slėpti programą" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programos" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Nebeslėpti programų šiame submeniu" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Nebeslėpti „%1“ kategorijos programų" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Rodyti KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Ieškoti, skaičiuoti ar paleisti komandą" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Žymelės" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Paskiausiai naudoti" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Failai" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Pamiršti programą" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Atverti vidinį aplanką" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Pamiršti failą" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Viską pamiršti" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Pamiršti visas programas" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Pamiršti visus failus" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Slėpti %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Visos programos" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Tai neturėtų būti matoma! Naudokite KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Dažnai naudojami failai" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Paskiausios programos" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Dažniausios programos" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Maitinimas / seansas" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Įrašyti seansą" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Perjungti naudotoją" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Pristabdyti (į RAM)" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti (į diską)" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Išjungti" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Seansas" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Užbaigti seansą" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Pradėti lygiagretų seansą kaip kitas naudotojas" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Pristabdyti į RAM" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Užmigdyti į diską" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Sistemos veiksmai" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Rodyti kontaktinę informaciją…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Adresatai" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Pamiršti adresatą" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Pamiršti visus adresatus" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Paskiausi adresatai" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentai" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Pamiršti dokumentą" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Pamiršti visus dokumentus" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Pašalinti iš žymelių" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Įtraukti į žymeles" #, fuzzy #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Žymelės" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ženkliukas" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Programų rodymo būdas:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Tik pavadinimas" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "TIk aprašymas" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Pavadinimas (aprašymas)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Aprašymas (pavadinimas)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Elgesys" #, fuzzy #~| msgid "Sort alphabetically" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Rikiuoti pagal abėcėlę" #, fuzzy #~| msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Sumažinti meniu iki vieno lygio" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Kategorijos" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Paskiausios programos" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Dažniausios programos" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Paskiausi dokumentai" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Dažniausi dokumentai" #, fuzzy #~| msgid "Recent Contacts" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Paskiausi kontaktai" #, fuzzy #~| msgid "Show often used contacts" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Rodyti dažniausiai naudotus kontaktus" #, fuzzy #~| msgid "Recently used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Paskiausiai naudota" #, fuzzy #~| msgid "Often used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Dažniausiai naudotus" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Paieška" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Į paiešką įtraukti žymeles, failus ir el.paštą" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Paieškos rezultatus pateikti apačioje" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "Ieškoma „%1“" #, fuzzy #~| msgid "Type to search." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Paieškos tipas." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Valdikliai" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Programos ir dokumentai" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Keisti programas..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Ieškoti..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Tvarkyti „%1“..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Vykdyti komandą..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Vykdyti komandą arba ieškoti užklausos" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Rodyti:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Rodyti paskiausias programas" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Rodyti dažniausiai atvertas programas" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Rodyti paskiausius dokumentus" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Rodyti dažniausiai atvertus dokumentus" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Rodyti paskiausius kontaktus" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Sustabdyti į RAM" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Paleisti iš naujo"