# Lithuanian translations for plasma-desktop package. # Copyright (C) 2019 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-01 01:03+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Spalvų temperatūra %1 pradės keistis į naktinę spalvą, o iki %2 temperatūra " "bus pilnai pasikeitusi" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Spalvų temperatūra %1 pradės keistis į dieninę spalvą, o iki %2 temperatūra " "bus pilnai pasikeitusi" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Bakstelėkite, norėdami pasirinkti savo vietą žemėlapyje." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Spustelėkite, norėdami pasirinkti savo vietą žemėlapyje." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Didinti" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Mažinti" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Modifikuota iš Pasaulinio vietų žemėlapio pagal TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Platuma:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Ilguma:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Mėlynos šviesos filtras padaro spalvas ekrane šiltesnes." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Dieninės šviesos temperatūra:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Šalta (jokio filtro)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Šilta" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Naktinės šviesos temperatūra:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Perjungimo laikai:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Visada išjungta" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Saulėlydis ir saulėtekis esamoje vietoje" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Saulėlydis ir saulėtekis pasirinktoje vietoje" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Tinkinti laikai" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Visada įjungta naktinė šviesa" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Dabartinė vieta:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Platuma: %1° Ilguma: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "GeoClue2 tarnyba bus naudojama, kad periodiškai " "būtų atnaujinama įrenginio vieta naudojant GPS arba, jei prieinama, " "mobiliojo ryšio bokštų trianguliaciją arba, kitais atvejais, siunčiant IP " "adresą į GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "%1 tarnyba bus naudojama, kad periodiškai būtų " "atnaujinama įrenginio vieta. Pateikite pranešimą apie klaidą, adresu https://bugs.kde.org, ir paprašykite KDE " "plėtotojų, kad parašytų išsamų aprašą apie tai, ką ši tarnyba darys." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Pradėti naktinę šviesą ties:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Pradėti dieninę šviesą ties:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Perėjimo trukmė:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minutė" msgstr[1] "%1 minutės" msgstr[2] "%1 minučių" msgstr[3] "%1 minutė" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Įveskite minutes – min. 1, maks. 600)" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Nustatoma vieta…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "val." #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "min." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Šio įrenginio vieta bus periodiškai atnaujinama naudojant GPS (jei " #~ "prieinama) arba siunčiant tinklo informaciją į „Mozilla“ vietų tarnybą (angl. Mozilla " #~ "Location Service)." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Klaida: Perėjimo laikas persidengia." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Įvesties formatas: VV:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Šalta" #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Aktyvuoti naktinę spalvą" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Įjungti ties:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Išjungti ties:" #, fuzzy #~| msgid "Night Color begins changing back at %1" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Naktinė spalva pradės išsijunginėti %1" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Klaida: Rytas yra prieš vakarą." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Šio įrenginio vieta bus nustatyta naudojant GPS (jei prieinama) arba " #~ "siunčiant tinklo informaciją į „Mozilla“ vietos tarnybą (angl. Mozilla Location Service)." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Naktinė spalva pradės veikti %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Spalvos pilnai pasikeis %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Įprastos spalvos bus atkurtos iki %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "<>" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Naktinė spalva" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Veikimo veiksena:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatinė" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Laikai" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Pastoviai" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Saulėtekis prasideda:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Įvesties formatas: VV:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Saulėlydis prasideda:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "...ir pasibaigia:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Rankinė" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(VV:MM)"