# Lithuanian translations for plasma-desktop package.
# Copyright (C) 2019 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 01:03+0300\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: lt\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ui/DayNightView.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed "
"by %2"
msgstr ""
"Spalvų temperatūra %1 pradės keistis į naktinę spalvą, o iki %2 temperatūra "
"bus pilnai pasikeitusi"
#: ui/DayNightView.qml:135
#, kde-format
msgid ""
"Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by "
"%2"
msgstr ""
"Spalvų temperatūra %1 pradės keistis į dieninę spalvą, o iki %2 temperatūra "
"bus pilnai pasikeitusi"
#: ui/LocationsFixedView.qml:72
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen"
msgid "Tap to choose your location on the map."
msgstr "Bakstelėkite, norėdami pasirinkti savo vietą žemėlapyje."
#: ui/LocationsFixedView.qml:73
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse"
msgid "Click to choose your location on the map."
msgstr "Spustelėkite, norėdami pasirinkti savo vietą žemėlapyje."
#: ui/LocationsFixedView.qml:112
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"
#: ui/LocationsFixedView.qml:129
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"
#: ui/LocationsFixedView.qml:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Modified from World location map by "
"TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0"
msgstr ""
"Modifikuota iš Pasaulinio vietų žemėlapio"
"link> pagal TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0"
#: ui/LocationsFixedView.qml:240
#, kde-format
msgctxt "@label: textbox"
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ui/LocationsFixedView.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@label: textbox"
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer."
msgstr "Mėlynos šviesos filtras padaro spalvas ekrane šiltesnes."
#: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243
#, kde-format
msgctxt "Color temperature in Kelvin"
msgid "%1K"
msgstr "%1K"
#: ui/main.qml:136
#, kde-format
msgid "Day light temperature:"
msgstr "Dieninės šviesos temperatūra:"
#: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250
#, kde-format
msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated"
msgid "Cool (no filter)"
msgstr "Šalta (jokio filtro)"
#: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257
#, kde-format
msgctxt "Night colour red-ish"
msgid "Warm"
msgstr "Šilta"
#: ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Night light temperature:"
msgstr "Naktinės šviesos temperatūra:"
#: ui/main.qml:269
#, kde-format
msgid "Switching times:"
msgstr "Perjungimo laikai:"
#: ui/main.qml:272
#, kde-format
msgid "Always off"
msgstr "Visada išjungta"
#: ui/main.qml:273
#, kde-format
msgid "Sunset and sunrise at current location"
msgstr "Saulėlydis ir saulėtekis esamoje vietoje"
#: ui/main.qml:274
#, kde-format
msgid "Sunset and sunrise at manual location"
msgstr "Saulėlydis ir saulėtekis pasirinktoje vietoje"
#: ui/main.qml:275
#, kde-format
msgid "Custom times"
msgstr "Tinkinti laikai"
#: ui/main.qml:276
#, kde-format
msgid "Always on night light"
msgstr "Visada įjungta naktinė šviesa"
#: ui/main.qml:288
#, kde-format
msgctxt "@label The coordinates for the current location"
msgid "Current location:"
msgstr "Dabartinė vieta:"
#: ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°"
msgstr "Platuma: %1° Ilguma: %2°"
#: ui/main.qml:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The GeoClue2 service will be used to periodically "
"update the device's location using GPS or cell tower triangulation if "
"available, or else by sending its IP address to GeoIP."
msgstr ""
"GeoClue2 tarnyba bus naudojama, kad periodiškai "
"būtų atnaujinama įrenginio vieta naudojant GPS arba, jei prieinama, "
"mobiliojo ryšio bokštų trianguliaciją arba, kitais atvejais, siunčiant IP "
"adresą į GeoIP."
#: ui/main.qml:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The %1 service will be used to periodically "
"update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a "
"detailed description of what this service will do."
msgstr ""
"%1 tarnyba bus naudojama, kad periodiškai būtų "
"atnaujinama įrenginio vieta. Pateikite pranešimą apie klaidą, adresu https://bugs.kde.org, ir paprašykite KDE "
"plėtotojų, kad parašytų išsamų aprašą apie tai, ką ši tarnyba darys."
#: ui/main.qml:334
#, kde-format
msgid "Begin night light at:"
msgstr "Pradėti naktinę šviesą ties:"
#: ui/main.qml:351
#, kde-format
msgid "Begin day light at:"
msgstr "Pradėti dieninę šviesą ties:"
#: ui/main.qml:367
#, kde-format
msgid "Transition duration:"
msgstr "Perėjimo trukmė:"
#: ui/main.qml:378
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutė"
msgstr[1] "%1 minutės"
msgstr[2] "%1 minučių"
msgstr[3] "%1 minutė"
#: ui/main.qml:391
#, kde-format
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
msgstr "Įveskite minutes – min. 1, maks. 600)"
#: ui/main.qml:412
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Locating…"
msgstr "Nustatoma vieta…"
#: ui/TimeField.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time"
msgid "hour"
msgstr "val."
#: ui/TimeField.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Time separator between hours and minutes"
msgid ":"
msgstr ":"
#: ui/TimeField.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time"
msgid "minute"
msgstr "min."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if "
#~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service."
#~ msgstr ""
#~ "Šio įrenginio vieta bus periodiškai atnaujinama naudojant GPS (jei "
#~ "prieinama) arba siunčiant tinklo informaciją į „Mozilla“ vietų tarnybą (angl. Mozilla "
#~ "Location Service)."
#~ msgid "Error: Transition time overlaps."
#~ msgstr "Klaida: Perėjimo laikas persidengia."
#~ msgid "Input format: HH:MM"
#~ msgstr "Įvesties formatas: VV:MM"
#~ msgctxt "Night colour blue-ish"
#~ msgid "Cool"
#~ msgstr "Šalta"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Night Color"
#~ msgid "Activate blue light filter"
#~ msgstr "Aktyvuoti naktinę spalvą"
#~ msgid "Turn on at:"
#~ msgstr "Įjungti ties:"
#~ msgid "Turn off at:"
#~ msgstr "Išjungti ties:"
#, fuzzy
#~| msgid "Night Color begins changing back at %1"
#~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2"
#~ msgstr "Naktinė spalva pradės išsijunginėti %1"
#~ msgid "Error: Morning is before evening."
#~ msgstr "Klaida: Rytas yra prieš vakarą."
#~ msgid ""
#~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by "
#~ "sending network information to Mozilla Location Service."
#~ msgstr ""
#~ "Šio įrenginio vieta bus nustatyta naudojant GPS (jei prieinama) arba "
#~ "siunčiant tinklo informaciją į „Mozilla“ vietos tarnybą (angl. Mozilla Location Service)"
#~ "a>."
#~ msgid "Night Color begins at %1"
#~ msgstr "Naktinė spalva pradės veikti %1"
#~ msgid "Color fully changed at %1"
#~ msgstr "Spalvos pilnai pasikeis %1"
#~ msgid "Normal coloration restored by %1"
#~ msgstr "Įprastos spalvos bus atkurtos iki %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Moo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid "Night Color"
#~ msgstr "Naktinė spalva"
#~ msgid "Roman Gilg"
#~ msgstr "Roman Gilg"
#~ msgid " K"
#~ msgstr " K"
#~ msgid "Operation mode:"
#~ msgstr "Veikimo veiksena:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatinė"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Laikai"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Pastoviai"
#~ msgid "Sunrise begins:"
#~ msgstr "Saulėtekis prasideda:"
#~ msgid "(Input format: HH:MM)"
#~ msgstr "(Įvesties formatas: VV:MM)"
#~ msgid "Sunset begins:"
#~ msgstr "Saulėlydis prasideda:"
#~ msgid "...and ends:"
#~ msgstr "...ir pasibaigia:"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Rankinė"
#~ msgid "(HH:MM)"
#~ msgstr "(VV:MM)"