# translation of kcm_autostart.po to Lithuanian # Matas Brazdeikis , 2008. # Antanas Uršulis , 2008. # Donatas Glodenis , 2009. # Tomas Straupis , 2010. # Liudas Alisauskas , 2013. # Mindaugas Baranauskas , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-12 16:18+0300\n" "Last-Translator: Moo <<>>\n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "„%1“ nėra absoliutusis url." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "„%1“ nėra." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "„%1“ nėra failas." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "„%1“ yra neskaitomas." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Paleisti" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Būsena:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Paskutinį kartą aktyvuota:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Nepavyko įkelti žurnalų. Pabandykite įkelti iš naujo." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Paversti vykdomuoju" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Tam, kad būtų vykdomas atsijungimo metu, failas „%1“ privalo būti vykdomasis." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Tam, kad būtų vykdomas prisijungimo metu, failas „%1“ privalo būti " "vykdomasis." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Pridėti naują" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "programą…" #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "prisijungimo scenarijų…" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "atsijungimo scenarijų…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 nebuvo kol kas automatiškai paleista. Išsamesnė informacija bus prieinama " "po to, kai paleisite sistemą iš naujo." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Kol kas nebuvo automatiškai paleista" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Rodyti savybes" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Šalinti įrašą" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Prisijungimo scenarijai" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Prieš paleidimo scenarijai" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Atsijungimo scenarijai" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Nėra jokių naudotojo apibrėžtų automatinio paleidimo elementų" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Norėdami juos pridėti, spustelėkite mygtuką Pridėti naują" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Pasirinkti prisijungimo scenarijų" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Pasirinkti atsijungimo scenarijų" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Nevykdoma" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Paleidžiama" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Stabdoma" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Patyrė nesėkmę" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Klaida gaunant GetAll iškvietos %1 atsaką" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Nepavyko atverti žurnalo" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Pridėti…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis, Moo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com, <>" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Automatinis paleidimas" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Seanso automatinio paleidimo tvarkytuvės valdymo skydelio modulis" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "" #~ "Autorių teisės © 2006–2020 Automatinio paleidimo tvarkytuvės komanda" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Prižiūrėtojas" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pridėti..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Apvalkalo scenarijaus kelias:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Sukurti simbolinę nuorodą" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Automatiškai paleisti tik Plasma seanse" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komanda" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Kada paleisti" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Seanso automatinio paleidimo tvarkytuvė" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Darbalaukio failas" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Scenarijaus failas" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Pridėti programą..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Prieš seanso paleidimą" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "Aplinkos nustatymui yra leidžiami tik failai su „.sh“ plėtiniais." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Išjungimo metu"