# Translation of krunner_sessions to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2008, 2009, 2011, 2019, 2020, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:53+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "로그아웃;로그 아웃" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "로그아웃, 현재 데스크톱 세션 끝내기" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "끄기;종료;시스템 종료" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "컴퓨터 끄기" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "재시작;재시동;다시 시작;다시시작" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "컴퓨터 다시 시작" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "화면 잠그기;화면 잠금;잠금;잠그기" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "현재 화면을 잠그고 화면 보호기를 시작하기" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "저장;세션 저장" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "다음에 다시 복원할 수 있도록 현재 세션 저장" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "사용자 전환;새 세션;새로운 세션" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "새 사용자로 세션 시작하기" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "세션" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "모든 세션 표시" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "전환" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "사용자 :q:의 세션으로 전환하거나, :q:을(를) 지정하지 않으면 모든 활성 세션을 " "표시합니다" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "컴퓨터 끄기" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "잠금" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "세션 저장" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "사용자 전환" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

새 데스크톱 세션을 시작하려고 합니다.

로그인 화면이 표시되고 현재 세" "션이 숨겨집니다.

다음 방법으로 데스크톱 세션을 전환할 수 있습니다:

  • Ctrl+Alt+F{세션 번호}
  • Plasma 검색('%1' 입력)
  • Plasma 위젯(앱 실행기 등)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "새 데스크톱 세션" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "잠그기" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "재부팅" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "전환 :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "새 세션" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "컴퓨터 다시 시작" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "끄기" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "컴퓨터 끄기" #, fuzzy #~| msgid "new session" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "새 세션" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "경고 - 새 세션" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

새 데스크톱 세션을 시작하려고 합니다.
현재 세션은 숨겨지고 새 로그" #~ "인 화면이 표시됩니다.
각각 세션별로 기능 키가 할당되며 F%1 키가 첫 번" #~ "째 세션, F%2 키가 두 번째 세션과 같은 식으로 할당됩니다. 세션을 바꾸려면 " #~ "Ctrl, Alt 키를 누르면서 세션별 F 키를 누르면 됩니다. Plasma 패널과 바탕 화" #~ "면에 세션 전환 메뉴가 생깁니다.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "새 세션 시작하기(&S)"