# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-03 05:43+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: configdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Clipboard history:" msgstr "ბაფერის ისტორია:" #: configdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] "%v ჩანაწერი" msgstr[1] "%v ჩანაწერი" #: configdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "მონიშნული და ბაფერი:" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" "როდესაც ტექსტი ან ეკრანის ფართობი ხაზგასმულია მაუსის ან კლავიატურით, ეს არის " "შერჩევა. მისი ჩასმა შესაძლებელია მაუსის შუა ღილაკის " "გამოყენებით. თუ შერჩევა აშკარად კოპირებულია ასლის ან დაჭრილი მოქმედების გამოყენებით, იგი " "ინახება ბუფერში. მისი ჩასმა შესაძლებელია " "პასტის მოქმედების გამოყენებით. როდესაც " "ჩართულია ამ ვარიანტზე, ინარჩუნებს შერჩევას და ბუფერს იგივე, ისე, რომ " "ნებისმიერი შერჩევა დაუყოვნებლივ ხელმისაწვდომი იყოს ნებისმიერი საშუალებით. თუ " "ის გამორთულია, შერჩევა შეიძლება კვლავ შეინახოთ ბუფერის ისტორიაში (ქვემოთ " "მოცემული ვარიანტების გათვალისწინებით), მაგრამ მისი ჩასმა შესაძლებელია მხოლოდ " "მაუსის შუა ღილაკის გამოყენებით." #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Always save in history" msgstr "ყოველთვის შეინახეთ ისტორიაში" #: configdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text selection:" msgstr "ტექტის მონიშვნა:" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "მხოლოდ, როცა აშკარად კოპირდება" #: configdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "შეინახება თუ მონიშნული ტექსტი ბუფერის ისტორიაში." #: configdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Non-text selection:" msgstr "არა-ტექსტური მონიშვნა:" #: configdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Never save in history" msgstr "არასდროს შეინახო ისტორიაში" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" "შეინახება თუ არა არა-ტექსტური მონაცემები (მაგ: სურათები) ბუფერის ისტორიაში." #: configdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Show action popup menu:" msgstr "ქმედების მხტუნარა მენიუში ჩვენება:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" "როცა მონიშნულია ან ბუფერის ისტორიიდან არჩეულია ტექსტი, რომელიც ქმედების " "ნიმუშს ემთხვევა, ავტომატურად ნაჩვენები იქნება მხტუნარა მენიუ, რომელიც " "შესაბამის ქმედებებს სეიცავს. თუ ავტომატური მენიუს აქ გამორთავთ, ამოღებული " "ფანჯრისთვის ის ნაჩვენები არ იქნება. თუ მაინც გნებავთ, ნახოთ, გამოიყენეთ " "კლავიატურის მალსახმობი %1." #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "ფანჯრების გამორიცხვა..." #: configdialog.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] "%v წამი" msgstr[1] "%v წამი" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: configdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "პარამეტრები:" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "ფანჯრების გამორიცხვა" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" "როცა დამთხვევის ნიმუში ბუფერის შემცველობას ემთხვევა, " "მისი ბრძნებები Klipper-ის მხტუნარა მენიუში გამოჩნდება " "და შეგეძლებათ, გაუშვათ ისინი." #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "შაბლონებისა და ბრძანებების დამთხვევა" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "ქმედების დამატება..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "ქმედების ჩასწორება..." #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "ქმედების წაშლა" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" "ეს ქმედებები გამოჩნდებიან მხტუნარა მენიუში, რომლის მორგებაც " "ქმედების მენიუს გვერდზე შეგიძლიათ." #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" "წავშალო მონიშნული ქმედება %1 და ყველა მისი " "ბრძანება?" #: configdialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Confirm Delete Action" msgstr "წაშლის ქმედებსი დადასტურება" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgid "General Configuration" msgstr "ზოგადი კონფიგურაცია" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "ქმედებების მენიუ" #: configdialog.cpp:607 #, kde-format msgid "Action Menu" msgstr "ქმედებების მენიუ" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "ქმედებების მორგება" #: configdialog.cpp:608 #, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "ქმედებების მორგება" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "მალსახმობები" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "მალსახმობების მორგება" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" "ქმედების მხტუნარა ნაჩვენები არ იქნება ამ ფანჯრებისთვის მაშინაც კი, თუ ის " "ჩართულია. ეს იმიტომ ხდება, რომ მაგალითად, ბრაუზერს შეუძლია გამოკვეთოს URL " "მისამართების ზოლში აკრეფისას, ასე რომ, მენიუ ღილაკის თითოეული დაჭერისას " "გამოჩნდებოდა.თუ ქმედებების მენიუ მოულოდნელად გამოჩნდება ხოლმე " "რომელიმე კონკრეტული აპლიკაციის გამოყენებისას, დაამატეთ ის ამ სიაში.. " "როგორ ვიპოვოთ, რა შევიყვანოთ აქ." #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" "სახელი, რომელიც აქ უნდა შეიყვანოთ, არის ფანჯრის WM_CLASS სახელი, რომელიც " "უნდა გამოირიცხოს. ფანჯრის WM_CLASS სახელის მოსაძებნად, სხვა ტერმინალის " "ფანჯარაში შეიყვანეთ ბრძანება:  xprop | grep WM_CLASSდა დააჭირეთ ფანჯარას, რომლის გამორიცხვაც გსურთ. პირველი " "სახელი, რომელსაც იგი აჩვენებს თანაბარი ნიშნის შემდეგ, არის ის, რაც თქვენ " "უნდა შეიყვანოთ." #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "QR კოდი" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "მონაცემების მატრიცა" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "აცტეკური" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "კოდი 39" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "კოდი 93" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "კოდი 128" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, kde-format msgid "Return to Clipboard" msgstr "ბუფერზე დაბრუნება" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "QR კოდის ტიპის შეცვლა" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" "QR კოდის საჩვენებლად საკმარისი ადგილი არაა. სცადეთ, აპლეტის ზომა შეცვალოთ." #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "QR კოდის შექმნის შეცდომა" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "ისტორიის გასუფთავება" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "No matches" msgstr "დამთხვევა არ არსებობს" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "ბუფერი ცარიელია" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "ქმედების ჩაწოდება" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "QR კოდის ჩვენება" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, kde-format msgid "Edit contents" msgstr "შემცველობის ჩასწორება" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, kde-format msgid "Remove from history" msgstr "ისტორიიდან წაშლა" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "ტექსტის ჩასწორების ალაგი" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "იგნორი" #: editactiondialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace Clipboard" msgstr "ბაფერის ჩანაცვლება" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "ბაფერში დამატება" #: editactiondialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "გამოტანა" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "ქმედების თვისებები" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" "ქმედებას აზრი აქვს, როცა ის ნიმუში ბუფერის " "შემცველობას ემთხვევა. როცა ეს მოხდება, Klipper-ის მხტუნარა მენიუში ქმედების " "ბრძანებები გამოჩნდება. თუ ერთ-ერთს აირჩევთ, ბრძანება " "შესრულდება." #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "შეიყვანეთ ნიმუში, რომელიც ბუფერს უნდა დაემთხვეს" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "ნიმუშის დამთხვევა:" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" "დამთხვევის ნიმუში რეგულარული გამოსახულებაა. ამ თემის შესახებ მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ ეს ბმული." #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების აღწერა" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "ავტომატურ მხტუნარაში ჩასმა" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" "ამ დამთხვევის შემთხვევაში მხტუნარა მენიუ ამ ბრძანებებს შეიცავს. თუ ის " "ჩართულია ქმედებების მენიუს გვერდზე. თუ ეს პარამეტრი " "გამორთულია, ბრძანება ამ დამთხვევისთვის მხუტუნარა მენიუში არ გამოჩნდება, " "მაგრამ გამოჩნდება, თუ მხტუნარას %1 კლავიატურის " "მალსახმობით გამოიძახებთ." #: editactiondialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Add Command..." msgstr "ბრძანების დამატება..." #: editactiondialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Edit Command..." msgstr "ბრძანების ჩასწორება..." #: editactiondialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Delete Command" msgstr "ბრძანების წაშლა" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "წავშალო არჩეული ბრძანება %1?" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "წაშლის ბრძანების დადასტურება" #: editcommanddialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Command Properties" msgstr "ბრძანების თვისებები" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და არგუმენტები" #: editcommanddialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" "ბრძანებაში %s შეიცვლება სრული ბუფერული შინაარსით. " "% 0% 9-ის მეშვეობით " "შეიცვლება შესაბამისი დატყვევებული ტექსტები მატჩის ნიმუშიდან." #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების აღწერა" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "ბრძანების გამოტანილი ტექსტი:" #: editcommanddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Replace current clipboard" msgstr "მიმდინარე ბუფერის ჩანაცვლება" #: editcommanddialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Append to clipboard" msgstr "ბუფერისთვის მიწერა" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "რა ემართება შესრულებული ბრძანების გამოტანილ ინფორმაციას." #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "ბრძანების ნაგულისხმებ ხატულაზე დაბრუნება" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "ხატულა:" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "%1x%2 %3bpp" #: historymodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "მართლა გნებავთ ბუფერის ისტორიის სრულად გასუფთავება და წაშლა?" #: historymodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear Clipboard History" msgstr "ბუფერის ისტორიის გასუფთავება" #: klipper.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "ავტომატური ქმედების მხტუნარა მენიუ" #: klipper.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&ბუფერის ისტორიის გასუფთავება" #: klipper.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "Klipper-ის &მორგება…" #: klipper.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "მიმდინარე ბუფერზე ქმედების ხელით გაშვება" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "&ბარკოდის ჩვენება…" #: klipper.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "ისტორიის შემდეგი ჩანაწერი" #: klipper.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "ისტორიის წინა ჩანაწერი" #: klipper.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "თაგუნას მდგომარეობაზე მყოფი ბუფერის ელემენტების ჩვენება" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" "URL მოქმედებების ჩართვა მოგვიანებით ბუფერდის ვაშლის კონფიგურაციის ფანჯრის " "მოქმედებების გვერდზე" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "მობილური შტრიხკოდი" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "ბაფერის ისტორია" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "მაღლა" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "მიმდინარე" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "დაბლა" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "Klipper-ის ვერსია" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "ისტორიის შენახვა სამუშაო მაგიდის სესიებს შორის" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "ბუფერის ისტორია თქვენს შემდეგ შემოსვლამდე იქნება შენარჩუნებული." #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, kde-format msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "ბუფერის გასუფთავების აკრძალვა" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" "ბუფერი არ გასუფთავდება, მაგალითად, როცა აპლიკაცია მუშაობას დაამთავრებს." #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, kde-format msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "მონიშნული და ბუფერი ერთი და იგივე მნიშვნელობის იქნება" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" "კურსორით მონიშნული შემცველობა ავტომატურად დაკოპირდება ბუფერში, ასე რომ, " "სადაც გნებავთ, იქ ჩასვამთ, ან 'ჩასმის ქმედებით, ან თაგუნას შუა-წკაპით.
გაიგეთ მეტი მონიშვნაზე და ბუფერზე." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, kde-format msgid "Ignore the selection" msgstr "მონიშნულის იგნორირება" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" "შემცველობა მონიშნულია კურსორით, მაგრამ ბუფერში არ დაკოპირებულა, ამიტომ ის " "ბუფერის ისტორიაში შენახული არ იქნება, მაგრამ მისი ჩასმა თაგუნას შუა ღილაკით " "შეგიძლიათ." #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "მხოლოდ ტექსტური მონიშვნა" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" "ბუფერის მეხსიერებაში მხოლოდ ტექსტი იქნება დამახსოვრებული. არა გამოსახულებები " "ან რამე სხვა ტიპის მონაცემები." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, kde-format msgid "Always ignore images" msgstr "გამოსახულებები ყოველთვის დაიგნორდება" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" "გამოსახულებები ბუფერის ისტორიაში შენახული არ იქნება მაშინაც კი, თუ პირდაპირ " "დააკოპირებთ." #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "რეგგამოს-ის გრაფიკული რედაქტორი" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, kde-format msgid "Immediately on selection" msgstr "მონიშვნისას, დაუყოვნებლივ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" "მონიშვნისთანავე მხტუნარა მენიუს ჩვენება, რომელიც შესაბამის ქმედებებს " "შემოგთავაზებთ." #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS-ის ქმედებების გარეშე" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, kde-format msgid "Automatic action menu time:" msgstr "ავტომატური ქმედების მენიუს დრო:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, kde-format msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "ამჯერად ავტომატური ქმედების მხტუნარა მენიუს ჩვენება." #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "ისტორიის ზომა:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "ბუფერის ისტორიაში მითითებული რაოდენობის ჩანაწერი შეინახება." #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "ცარიელი ჩანაწერი, რომელიც ქმედების ხის ვიჯეტში ცვლილებებს აღნიშნავს" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, kde-format msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "მონიშნულიდან ცარიელი ადგილების წაკვეთა" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" "ქმედების გაშვებამდე მონიშნული ტექსტის თავში და ბოლოში ცარიელი ადგილების " "გამოტოვება. მაგალითად, ეს უზრუნველყოფს, რომ ბრაუზერში დაკოპირებული მისამართი " "სწორად ითარგმნება. ბუფერში შენახულ ტექსტი არ იცვლება." #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, kde-format msgid "For an item chosen from history" msgstr "ისტორიიდან არჩეული ჩანაწერისთვის" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "" "შესაბამისი ქმედებების შემცველი მხტუნარა მენიუს ჩვენება ბუფერის ისტორიის " "ჩანაწერის არჩევის შემთხვევაში." #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, kde-format msgid "Include MIME actions" msgstr "MIME ქმედებების ჩათვლა" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" "თუ არჩეულია ფაილის სახელი ან URL, მხტუნარა მენიუ მისი MIME ტიპის შესაბამის " "აპლიკაციებსაც შეიცავს." #: klipperpopup.cpp:33 #, kde-format msgid "Clipboard Popup" msgstr "ბუფერის მხტუნარა" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "ამ მხტუნარას გათიშვა" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&შეწყვეტა" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "ბუფერის ჩანაწერები" #~ msgid "Search…" #~ msgstr "ძებნა…" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება: %1" #~ msgid "&More" #~ msgstr "&მეტი" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "გაეშვას Klipper-ი ავტომატურად, როცა შეხვალთ?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "გავუშვა Klipper-ი ავტომატურად?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "გაშვება" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "არ გაშვება" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&გასვლა" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "%1 - ბუფერის მმართველი" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "Klipper" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "Plasnma-ის ამოჭრის და ჩასმის ისტორიის პროგრამა" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ავტორი" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "Andrew Stanley-Jones" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "საწყისი ავტორი" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "Patrick Dubroy" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "მოხალისე" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "შეცდომების გასწორება და ოპტიმიზაციები" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "Esben Mose Hansen" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "წინა ხელმძღვანელი" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "მარტინ გრესსლინი" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "შემცველობის &ჩასწორება…" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "ბუფერის შემცველობა"