# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 05:58+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "X11-ზე ფონტის DPI-ის ძალით დაყენება" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "General font" msgstr "ზოგადი ფონტი" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "ფიქსირებული სიგანის ფონტი" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "პატარა ფონტი" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Tool bar font" msgstr "ხელსაწყოს ზოლის ფონტი" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "მენიუს ფონტი" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Window title font" msgstr "ფანჯრის სათაურის ფონტი" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "მომწოდებლის ნაგულისხმები" #: kxftconfig.cpp:457 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "ვერტიკალური RGB" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "ვერტიკალური BGR" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "მომწოდებლის ნაგულისხმები" #: kxftconfig.cpp:495 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: kxftconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "არაფერი" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "ოდნავ" #: kxftconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "სრული" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "%1 %2წრტ" #: ui/main.qml:23 #, kde-format msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "გლობალურის მასშტაბის გასწორება…" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "ზოგიერთი პარამეტრი, ისეთი, როგორიცაა ფონტების DPI-ის ან მომრგვალების " "პარამეტრები, მხოლოდ ახლად გაშვებულ აპლიკაციებს შეეხებათ." #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" "ძალიან დიდმა ფონტებმა შეიძლება უცნაური გარეგნობის მქონე შედეგები გამოიღოს. " "ძალიან დიდი ფონტის ზომების გამოყენებას ეკრანის გლობალური მასშტაბირება სჯობს." #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" "მომხმარებლის ინტერფეისის მასშტაბირების საუკეთესო საშუალება გლობალური ეკრანის " "მასშტაბირების პარამეტრია." #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "&ყველა ფონტის გასწორება…" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "General:" msgstr "საერთო:" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select general font" msgstr "აირჩიეთ ზოგადი ფონტი" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "ფიქსირებული სიგანის:" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "აირჩიეთ ფისქირებული სიგანის ფონტი" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "პატარა:" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Select small font" msgstr "აირჩიეთ პატარა ფონტი" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი:" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Select toolbar font" msgstr "აირჩიეთ ხელსაწყოთა ზოლის ფონტი" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "მენიუ:" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "აირჩიეთ მენიუს ფონტი" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "ფანჯრის სათაური:" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Select window title font" msgstr "აირჩიეთ ფანჯრის სათაურის ფონტი" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "მომრგვალება:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" "პიქსელები ეკრანზე ჩვეულებრივ ბადეზეა განლაგებული. ამიტომ ფონტების " "მოხაზულობა, რომელიცა ამ ბადეში არ ჯდება, კუთხოვანი გამოჩნდება, თუ არ იყენებთ " "მოგლუვების ტექნოლოგიას, რომელიც ამ პრობლემის " "აღმოსაფხვრელადაა გამოგონილი." #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "დიაპაზონის მომრგვალებიდან ამოღება" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 წრტ" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "to" msgstr "სადამდე" #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "ქვეპიქსელის რენდერი:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" "TFT ან LCD ეკრანებზე თითოეული პიქსელი რეალურად სამი ან ოთხი პატარა " "მონოქრომული სინათლისგან შედგება . ეს ქვე-პიქსელები შეიძლება " "შეიცვალოს დამოუკიდებლად, ნაჩვენები შრიფტების ხარისხი რათა კიდევ " "უფრო გაუმჯობესდეს. გაწევის ხარისხი მხოლოდ იმ შემთხვევაშია " "გაუმჯობესებული, თუ შერჩევა შეესაბამება თქვენი ეკრანის ქვე-პიქსელების " "შესაბამისობას. ეკრანების უმეტესობას აქვს RGB ქვე-" "პიქსელების ხაზოვანი შეკვეთა, ზოგიერთს აქვს BGR და " "ზოგიერთი ეგზოტიკური შეკვეთა არ არის მხარდაჭერილი ამ მახასიათებლით. ეს " "არ მუშაობს CRT მონიტორებთან." #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "მომრგვალება:" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" "ჰინტინგი წარმოადგენს ტექნოლოგიას, როცა მინიშნებები, როგორ უნდა გავაუმჯობესოთ " "მისი რენდერის, განსაკუთრებით კი მცირე ზომების გამოყენებისას, ფონტშია " "ჩაშენებული. უფრო ძლიერი ჰინტინგი ძირითადად წამახულ წიბოებს გამოხატავს, " "მაგრამ პატარა ასოები მათ უფრო დიდ ვარიანტებს ნაკლებად წააგვანან." #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "ფონტის DPI-ის ძალით დაყენება:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" "შეიყვანეთ თქვენი ეკრანის DPI, რათა ეკრანის ფონტების ზომა დაბეჭდვისას " "როგორც გამოჩნდება, იმას დაემთხვეს. ამ პარამეტრის ნაგულისხმები მნიშვნელობიდან " "შეცვლა ბევრ აპლიკაციასთან გამოიწვევს კონფლიქტს. ზოგიერთი ხატულები და " "გამოსახულებები შეიძლება, როგორც მოსალოდნელი იყო, ისე კარგად არ " "მასშტაბირდებოდეს.ტექსტის ზომის გასაზრდელად შეცვალეთ ფონტის ზომა " "ზემოთ. ყველაფრის მასშტაბირებისთვის გამოიყენეთ ჩოჩიაეკრანისა და " "ჩვენების გვერდზე." #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "აირჩიეთ ფონტი" #~ msgid "" #~ "Decimal font sizes can cause text layout problems in some applications. " #~ "Consider using only integer font sizes." #~ msgstr "" #~ "ფონტის არამთელმა ზომამ შეიძლება ზოგიერთ აპლიკაციაში ტექსტის განლაგების " #~ "პრობლემები გამოიწვიოს. რეკომენდებულია მხოლოდ მთელი ზომების გამოყენება." #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "Wayland-ზე ფონტის DPI-ის ძალით დაყენება" #~ msgid "This module lets you configure the system fonts." #~ msgstr "ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ მოირგოთ სისტემური ფონტები." #~ msgid "Change Display Scaling…" #~ msgstr "ეკრანის გადიდების შეცვლა…"