# translation of ksmserver.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005, 2007. # Andrea Celli , 2007. # Luca Bellonda , 2008. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2015, 2018, 2020, 2023, 2024 Vincenzo Reale # Nicola Ruggero , 2009, 2010. # Pino Toscano , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-25 13:04+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Vincenzo Reale,Nicola Ruggero,Andrea Rizzi,Federico Cozzi,Luca Bellonda" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128vr@gmail.com,,,," #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Uscita annullata da «%1»" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "La sessione sta per terminare" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME non impostata!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "La cartella $HOME (%1) non esiste." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Nessun accesso in scrittura alla cartella $HOME (%1). Se questo è voluto, " "imposta KDE_HOME_READONLY=1 nel tuo ambiente." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Nessun accesso in lettura alla cartella $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Spazio su disco insufficiente per la cartella $HOME (%1)." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "" "La scrittura sulla cartella $HOME (%2) non è riuscita con l'errore «%1»" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Nessun accesso in scrittura a «%1»." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Nessun accesso in lettura a «%1»." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Spazio su disco insufficiente per la cartella temporanea (%1)." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "La scrittura sulla cartella temporanea (%2) non è riuscita\n" " con l'errore «%1»" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Il seguente problema di installazione è stato rilevato\n" "durante il tentativo di avvio di Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma non può essere avviato.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Problema di installazione di Plasma Workspace!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "L'affidabile gestore di sessione di Plasma che usa il protocollo standard\n" "di X11R6 per la gestione delle sessioni (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Ripristina la sessione utente salvata se disponibile" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permetti anche le connessioni remote" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Avvia la sessione come bloccata" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Avvia senza supporto per la schermata di blocco. Necessario solo se la " "schermata di blocco è fornita da un altro componente." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[sconosciuto]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile gestire alcune applicazioni perché le risorse di gestione delle " "sessioni del sistema sono esaurite. Ecco i tre principali consumatori delle " "risorse di sessione:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Impossibile ripristinare %1 perché è danneggiata " "e ha esaurito le risorse di ripristino della sessione del sistema. Segnalalo " "agli sviluppatori dell'applicazione." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gestione della sessione" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Uscita" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Spegni" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Uscita senza conferma" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Arresto senza conferma" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Riavvio senza conferma" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Nessun accesso in scrittura alla cartella $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Avvia se nessun altro window manager è attivo\n" #~ "nella sessione. L'impostazione predefinita è «kwin»" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Chiudi sessione" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Sospensione fra un secondo." #~ msgstr[1] "Sospensione fra %1 secondi." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Spegni" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Sospensione" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Uscita fra un secondo." #~ msgstr[1] "Uscita fra %1 secondi." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Spegnimento del computer fra un secondo." #~ msgstr[1] "Spegnimento del computer fra %1 secondi." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Riavvio del computer fra un secondo." #~ msgstr[1] "Riavvio del computer fra %1 secondi." #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&Spegni il computer" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "&Riavvia il computer" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (predefinito)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Standby" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Sospendi in &RAM" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Sospendi su &disco" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 2000, Gli sviluppatori di KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Responsabile"