# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # Sveinn í Felli , 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Guðmundur Erlingsson msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 12:33+0000\n" "Last-Translator: Gummi \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Lithitastig byrjar að breytast í næturtíma kl. %1 og er að fullu virkt kl. %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Lithitastig byrjar að breytast í dagtíma kl. %1 og er að fullu virkt kl. %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Pikkaðu til að velja staðsetningu þína á kortinu." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Smelltu til að velja staðsetningu þína á kortinu." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Auka aðdrátt" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Minnka aðdrátt" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Breytt frá Heimskorti staðsetninga " "af TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Lengdargráða:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Breiddargráða:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Bláljósasía stillir skjáinn á hlýrri liti." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Lithitastig dagslita:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Svalt (engin sía)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Hlýtt" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Lithitastig næturlita:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Virkjunartími:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Alltaf slökkt" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Frá sólarlagi til sólarupprásar á núverandi staðsetningu" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Frá sólarlagi til sólarupprásar á handvirkri staðsetningu" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Sérstilltur tími" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Alltaf kveikt á næturlitum" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Núverandi staðsetning:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Breiddargráða: %1° Lengdargráða: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Byrja næturliti kl.:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Byrja dagsliti kl.:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Tímalengd yfirfærslu:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 mínúta" msgstr[1] "%1 mínútur" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Sláðu inn mínútur - lágm. 1, hám. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Staðset…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "klst." #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "mínúta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Staðsetning þessa tækis verður uppfærð öðru hvoru með GPS (ef tiltækt), " #~ "eða með því að senda upplýsingar um netkerfi til Mozilla-staðsetningarþjónustunnar." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Villa: Yfirfærslutímar skarast." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Inntakssnið: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Svalt" #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Svona munu dagslitir líta út þegar þeir eru virkir." #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Svona munu næturlitir líta út þegar þeir eru virkir." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Virkja næturliti" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Kveikja kl.:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Slökkva kl.:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "" #~ "Næturlitir byrja að breytast til baka kl. %1 og eru að fullu óvirkir kl. " #~ "%2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Villa; Morgunn er á undan kvöldi."