# translation of kcmicons.po to Icelandic # Íslensk þýðing kcmicons.po # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen, , 2000. # Arnar Leósson , 2003. # Börkur Ingi Jónsson , 2004. # Arnar Leosson , 2004, 2005. # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2012, 2022, 2023. # Guðmundur Erlingsson , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:53+0000\n" "Last-Translator: Guðmundur Erlingsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Heiti á núverandi táknaþema" #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Mistókst að búa til bráðabirgðaskrá." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Tókst ekki að sækja táknaþemusafnið: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Þessi skrá er ekki gilt táknaþemusafn." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Vandamál komu upp við uppsetningu. Hins vegar hafa flest þemu í safninu " "verið sett upp." #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Uppsetningu þema er lokið." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Set upp táknmyndaþemu…" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Set upp %1 þema" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Setja inn úr skrá…" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Sækja nýtt..." #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Fjarlægja táknaþema" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Endurheimta táknaþema" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Opna þema" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Þemaskrár (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Aðalverkfærastika" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "Auka-verkfærastikur" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Lítil tákn" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Svargluggar" #~ msgid "Desktop icons size" #~ msgstr "Stærð tákna á skjáborði" #~ msgid "Toolbar icons size" #~ msgstr "Stærð tákna á verkfærastiku" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Stærð tákna á aðalverkfærastiku" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Stærð lítilla tákna" #~ msgid "Panel icons size" #~ msgstr "Stærð tákna á skjáborðsstiku" #~ msgid "Dialog icons size" #~ msgstr "Stærð tákna í svargluggum" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Here you can configure the default sizes of various icon types at a " #~ "system-wide level. Note that not all apps will respect these settings.If you find that objects on screen are generally too small or too " #~ "large, consider adjusting the global scale instead." #~ msgstr "" #~ "Hér geturðu grunnstillt sjálfgefnar stærðir tákna fyrir allt kerfið. " #~ "Athugaðu að það fara ekki öll forrit eftir þessum stillingum. " #~ "Ef hlutir á skjánum virðast almennt of litlir eða of stórir geturðu " #~ "prófað að stilla altæka kvörðun skjásins í staðinn." #~ msgid "Adjust Global Scale…" #~ msgstr "Stilla altæka kvörðun…" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Stærð:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Stilla stærð tákna" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Stilla stærðir tákna" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Þessi eining gerir þér kleift að velja tákn fyrir skjáborðið þitt." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verkfærastika" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Skjáborðsstika" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Richard Allen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ra@ra.is" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Táknmyndir" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Stjórneining fyrir táknmyndir" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skjáborð" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Notkun táknmyndar" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjálfgefin" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Virk" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Óvirk" #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Stilla framsetningu..." #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Allar táknmyndir" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Stilla sjálfgefna framsetningu táknmynda" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Stilla virka framsetningu táknmynda" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Stilla óvirka framsetningu táknmynda" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Framsetning:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Engin framsetning" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "Yfir í grátt" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Lita" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Afmetta" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "Svart/hvítt" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&Hálf-gegnsætt" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forsýn" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Viðföng framsetninga" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "&Magn:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "&Litur:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Heiti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Lýsing" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Setja upp þemasafnskrá sem þú ert þegar með á tölvunni" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Ef þú átt þemasafnskrá geymda á tölvunni, mun þessi hnappur afpakka henni " #~ "og gera aðgengilega fyrir KDE forrit" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Sækja nýjar þemur á netið" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Þú verður að vera tengd(ur) við internetið til að nota þessa aðgerð. " #~ "Valmynd mun sýna lista yfir þemur frá http://www.kde.org vefsvæðinu. Með " #~ "því að smella á innsetningarhnappinn verður þeman sett upp á tölvunni " #~ "þinni." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Fjarlægja valið þema af disknum þínum." #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Þetta mun fjarlægja valið þema af disknum þínum." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Slóð að þema:" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Get ekki sótt táknmyndaþemasafnið;\n" #~ "athugðu hvort slóðin %1 sé örugglega rétt." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Set inn þemað: %1" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Viltu örugglega fjarlægja táknmyndaþemað %1?\n" #~ "

Þá verður skránum sem því tilheyra eytt.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Staðfesting" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "Þ&ema" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "Í&tarlegra" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Táknmyndir

Þessi eining gerir þér kleift að velja táknmyndir " #~ "fyrir skjáborðið þitt.

Til að velja þér táknmyndaþema smelltu heiti " #~ "þemans og staðfestu valið með því að smella á hnappinn \"Virkja\" fyrir " #~ "neðan. Ef þú vilt ekki staðfesta breytingar geturðu smellt á hnappinn " #~ "\"Endurstilla\" Til að gleyma breytingum þínum.

Með því að smella á " #~ "hnappinn \"Setja nýtt þema inn...\" geturðu sett inn nýtt táknmyndaþema " #~ "með því að skrá staðsetningu þemunar eða flakkað að staðsetningunni. " #~ "Smelltu á hnappinn \"Í lagi\" til að staðfesta innsetningu á þemu .

Hnappurinn \"Fjarlæga þema\" mun einungis verða virkur ef þú velur " #~ "eitthvað þema sem þú settir sjálfur inn með þessu forriti. Þú getur ekki " #~ "hent út táknmyndaþemum sem aðrir eru að nota.

Þú getur einnig " #~ "stillt framsetningu og sjónbrellur táknmyndanna hér.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Hreyfanlegar táknmyndir" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Veldu táknmyndaþemað sem þú vilt nota:"