# Indonesian translations for ksmserver package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the ksmserver package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2024 Wantoyo # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Linerly # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-02 18:21+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyèk" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Keluar log dibatalkan oleh '%1'" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Sesi telah keluar" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME belum diatur!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Direktori $HOME (%1) tidak ada." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Tidak ada akses ke direktori $HOME (%1). Jika memang sengaja, atur " "KDE_HOME_READONLY=1 dalam lingkungan Anda." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Tak ada akses baca ke direktori $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "Direktori $HOME (%1) kehabisan ruang cakram." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Menulis ke direktrori $HOME (%2) gagal dengan error '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Tak ada akses tulis ke '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Tak ada akses baca ke '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Direktori temporer (%1) kehabisan ruang cakram." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Menulis ke direktori temporer (%2) gagal dengan\n" " error '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Masalah penginstalan berikut terdeteksi\n" "ketika mencoba menjalankan Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma tidak dapat dijalankan.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Masalah penginstalan Workspace Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Pengelola sesi Plasma yang andal bilang bahwa protokol pengelolaan \n" "sesi X11R6 (XSMP) standar." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Mengembalikan sesi pengguna tersimpan jika tersedia" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Juga mengizinkan koneksi jarak jauh" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Jalankan sesi dalam mode terkunci" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Jalankan tanpa dukungan layar kunci. Hanya diperlukan jika komponen lain " "menyediakan layar kunci." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "(tak diketahui)" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Tidak dapat mengelola beberapa apps karena sumberdaya pengelolaan sesi " "sistem kepayahan. Berikut adalah tiga pengonsumsi teratas sumberdaya sesi:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Tidak dapat memulihkan %1 karena ia rusak dan " "sumberdaya pemulihan sesi sistem kepayahan. Silakan laporkan ini ke " "pengembang aplikasi." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Pengelolaan Sesi" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Keluar Log" #, fuzzy #~| msgid "Shut Down" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Matikan" #, fuzzy #~| msgid "Reboot" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reboot" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Keluar Log Tanpa Konfirmasi" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Halt Tanpa Konfirmasi" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Nyalakan Ulang Tanpa Konfirmasi" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "Tak ada akses tulis ke direktori $HOME (%1)." #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "Menjalankan jika tidak ada pengelola window \n" #~ "lain yang berpartisipasi di sesi. Bakunya adalah 'kwin'" #~ msgid "wm" #~ msgstr "wm" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "Tidur dalam %1 detik." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Kunci" #~ msgid "ksmserver" #~ msgstr "ksmserver" #~ msgid "Turn off" #~ msgstr "Matikan" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Keluar dalam %1 detik." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Mematikan komputer dalam %1 detik." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "Menjalankan ulang komputer dalam %1 detik." #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&Matikan Komputer" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "&Jalankan Ulang Komputer" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (standar)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Batalkan" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&Siap" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "Suspensi ke &RAM" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "Suspensi ke &Cakram" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(C) 2000, Pengembang KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pengelola"