# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2020, 2022, 2024 Wantoyo # Linerly , 2022. # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 20:33+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Suhu warna berubah ke waktu malam pada pukul %1 dan berubah penuh " "berdasarkan %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Suhu warna berubah ke waktu siang pada pukul %1 dan berubah penuh " "berdasarkan %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Ketuk untuk memilih lokasi Anda di peta." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Kelik untuk memilih lokasi Anda di peta." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom perbesar" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom perkecil" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Dimodifikasi dari World location map oleh " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Garis lintang:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Garis bujur:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Filter cahaya biru membuat warna pada layar menghangat." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Suhu cahaya siang:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Dingin (tanpa filter)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Hangat" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Suhu cahaya malam:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Waktu peralihan:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Selalu mati" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Matahari tenggelam dan matahari terbit di lokasi saat ini" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Matahari tenggelam dan matahari terbit di lokasi manual" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Waktu kustom" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Selalu pada cahaya malam" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Lokasi saat ini:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Garis lintang: %1° Garis bujur: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Layanan GeoClue2 akan digunakan untuk pembaruan " "lokasi peranti secara berkala menggunakan GPS atau tower BTS yang tersedia, " "atau bahkan dengan mengirimkan alamat IP-nya ke GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "Layanan %1 akan digunakan untuk pembaruan lokasi " "peranti secara berkala. Silakan buka laporan bug di https://bugs.kde.org menanyakan pengembang KDE untuk menulis " "deskripsi lebih jelas atas apa yang akan dilakukan layanan ini." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Awal cahaya malam pukul:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Awal cahaya siang pukul:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Durasi transisi:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 menit" msgstr[1] "%1 menit" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Menit input - men. 1, maks. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Pelokasian..." #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "jam" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "menit" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Lokasi peranti ini akan dideteksikan menggunakan GPS (jika tersedia), " #~ "atau dengan mengirimkan informasi jaringan ke Mozilla Location Service." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Error: Waktu transisi tumpang tindih." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Format input: JJ:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Dingin" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Seperti inilah tampilan Warna Malam saat aktif." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Seperti inilah tampilan Warna Malam saat aktif." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Aktifkan Warna Malam" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Nyalakan pada:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Padamkan pada:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Awal Warna Malam kembali berubah pada %1 dan selesai pada %2" # Perlu tinjauan #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Error: Pagi menjelang petang." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Lokasi perangkat ini akan dideteksikan menggunakan GPS (jika tersedia), " #~ "atau dengan mengirimkan informasi jaringan ke Mozilla Location Service." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Awal Warna Malam pada pukul %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Warna secara penuh berubah pada pukul %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Pewarnaan normal dipulihkan kembali pada pukul %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Wantoyo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wantoyek@gmail.com" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Warna Malam" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Mode operasi:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Otomatis" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstan" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Awal matahari terbit:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Format input: JJ:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Awal matahari terbenam:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "...dan berakhir:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(JJ:MM)"