# Indonesian translations for kcm_autostart package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm_autostart package. # Andhika Padmawan , 2010-2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2024 Wantoyo # Linerly , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 07:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: https://t.me/Localizations_KDE_Indonesia\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "\"%1\" bukan alur mutlak." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "\"%1\" tidak ada." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "\"%1\" bukan sebuah file." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "\"%1\" bukan dapat dibaca." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Henti" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Mulai" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Terakhir diaktifkan pada:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Tidak dapat memuat catatan log. Coba segarkan." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Membuat Dapat Dieksekusi" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "File '%1' seharusnya menjadi dapat dieksekusi untuk berjalan pada saat " "keluar." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "File '%1' seharusnya menjadi dapat dieksekusi untuk berjalan pada saat masuk." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "Tambahkan Baru" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Aplikasi..." #: ui/main.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Skrip Masuk Log..." #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Skrip Keluar Log..." #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 belum bisa menjadi auto-mulai. Hal itu akan tersedia setelah sistem " "dinyalakan ulang." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Belum diauto-mulai" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Lihat properti" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Hapus entri" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Skrip Masuk" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Skip Prahidup" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Skrip Keluar" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Tidak ada item pemulaian otomatis yang dispesifikasikan oleh pengguna" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" "Klik tombol Tambahkan Baru untuk menambahkan beberapa " "hal" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Pilih Skrip Masuk" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Pilih Skip Keluar" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Berjalan" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Tidak berjalan" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Bermulai" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Berhenti" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Terjadi galat ketika menerima pengulangan panggilan GetAll %1" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Gagal membuka jurnal" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Tambah..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Modul Panel Kendali Pengelola Automulai Sesi" #, fuzzy #~| msgid "Copyright © 2006–2010 Autostart Manager team" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "Hak Cipta © 2006–2010 Tim Pengelola Automulai" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Pemelihara" #, fuzzy #~| msgid "Advanced..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tingkat lanjut..." #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Alur skrip shell:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Ciptakan sebagai tautan simbolis" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Automulai hanya di Plasma" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Perintah" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Jalankan Pada Saat" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Pengelola Automulai KDE" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Difungsikan" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinonfungsikan" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "File Desktop" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "File Skrip" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Tambah Program..." #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Sebelum pemulaian sesi" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Hanya file dengan ekstensi “.sh” yang diizinkan mengatur lingkungan." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Matikan"