# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 12:23+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Temperatura de color initia a cambiar le tempore de nocte a %1 e es " "completemente cambiate ab %2 " #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Temperatura de color initia a cambiar le tempore del die a %1 e es " "completemente cambiate ab %2 " #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Toca per seliger tu location sur le mappa." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Clicca pro seliger tu location sur le mappa" #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in (aggrandi)" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out (diminue)" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Modificate ex World location map per " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Filtro de blau legier face le colores sur le schermo plus calide." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Temperatura de Color de Die:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Fresc (necun filtro)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Calide" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Temperatura de Color de Nocte:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Commuta Tempores:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Sempre Off" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Poner del sol e levar del sol al location currente" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Poner del sol e levar de sol al location manual" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Tempores personalisate" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Sempre Active sur color de nocte" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Location currente:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Latitude: %1° Longitude: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Le servicio de GeoClue2 essera usate per " "actualisar periodicament le location del dispositivo usante GPS o le " "triangulation de repetitores si disponibile, o alteremente per inviar su " "adresse IP a GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "Le servicio %1 essera usate per actualisar " "periodicamente le location del dispositivo. Pro favor tu aperi un reporto de " "error-bug a https://bugs.kde.org " "demandante al disveloppatores de KDE a scriber un description detaliate de " "lo que iste servicio facera." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Initia color de nocte a :" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Initia color de die a:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Duration de transition:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuta" msgstr[1] "%1 minutas" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Minutas de entrata -min. 1, max. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Locante..." #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "hora" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "minuta" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Le location de dispositivo essera periodicamente actualisate usante GPS " #~ "(si disponibile), o per inviar information de rete a Mozilla Location Service." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Error: tempore de transition imbrica" #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Formato de ingresso: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Fresc" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Isto es lo que Night Color (Color de Nocte) semblara quando active." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Isto es lo que Night Color (Color de Nocte) semblara quando active." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Activa Color de Nocte" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Accende a:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Extingue a:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Color de nocte initia a cambiar retro a %1 e termina a %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Error: matino es ante vespere" #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Le location de dispositivo essera discoperite usante GPS (si " #~ "disponibile), o per inviar information de rete a Mozilla Location Service." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Color de nocte initia a %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Color completemente modificate a %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Coloration normal restabilite per %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Color de Nocte" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr "K"