# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Giovanni Sora msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-26 12:17+0200\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: kcm.cpp:467 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "" "Tu debe re-initiar le session de Plasma pro applicar iste modificationes." #: kcm.cpp:468 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Preferentias de cursor modificate" #: lnftool.cpp:33 #, kde-format msgid "Global Theme Tool" msgstr "Instrumento de Thema Global" #: lnftool.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Command line tool to apply global theme packages for changing the look and " "feel." msgstr "" "Instrumento de linea de commando per applicar pacchettos de thema global per " "cambiar le apparentia." #: lnftool.cpp:37 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "Copyright 2017, Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: lnftool.cpp:46 #, kde-format msgid "List available global theme packages" msgstr "LIsta de pacchettos de thema global disponibile" #: lnftool.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Apply a global theme package. This can be the name of a package, or a full " "path to an installed package, at which point this tool will ensure it is a " "global theme package and then attempt to apply it" msgstr "" "Applica un pacchetto de thema global. Isto pote esser le nomine de un " "pacchetto, o un percurso complete a un pacchetto installate, a qual puncto " "iste instrumento assecurara que illo es un pacchetto de thema global e alora " "essaya applicar lo " #: lnftool.cpp:51 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "nomine de pacchetto" #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Refixa le disposition de scriptorio de Plasma" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: lookandfeelsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Global look and feel" msgstr "Apparentia e semblantia global" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Permanently" msgstr "Dele permanentemente" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Do you really want to permanently delete this theme?" msgstr "Tu vermente vole deler permanentemente iste tema?" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "Dele permanentemente" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obtene Nove…" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Contains Desktop layout" msgstr "Contine le disposition de scriptorio" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Vide de forma preliminr le thema" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove theme" msgstr "Remove thema" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete the active theme" msgstr "Non pote deler le thema active" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete system-installed themes" msgstr "No pote deler themas de systema installate" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "Confirmation question about applying the Global Theme - %1 is the Global " "Theme's name" msgid "Apply %1?" msgstr "Applica %1?" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Choose what to apply…" msgstr "Selige cosa applicar ..." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Show fewer options…" msgstr "Monstra Minus Optiones ..." #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ui/main.qml:194 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ui/MoreOptions.qml:24 #, kde-format msgid "Layout settings:" msgstr "Preferentias de disposition:" #: ui/MoreOptions.qml:27 #, kde-format msgid "Desktop layout" msgstr "Disposition de scriptorio" #: ui/MoreOptions.qml:32 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons layout" msgstr "Disposition de buttones de barra de titulo" #: ui/MoreOptions.qml:55 ui/SimpleOptions.qml:64 #, kde-format msgid "" "Applying a Desktop layout will delete the current set of desktops, panels, " "docks, and widgets, replacing them with what the theme specifies." msgstr "" "Applicar un disposition de Scriptorio delera le currente insimul de " "scriptorios, pannellos, docks e widgets, reimplaciante los conlo que le " "thema specifica." #: ui/MoreOptions.qml:66 #, kde-format msgid "Appearance settings:" msgstr "Preferentias de apparentia:" #: ui/MoreOptions.qml:69 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ui/MoreOptions.qml:70 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "Stilo de application" #: ui/MoreOptions.qml:71 #, kde-format msgid "Window Decoration Style" msgstr "Stilo de Decoration de fenestra" #: ui/MoreOptions.qml:72 #, kde-format msgid "Window Decoration Size" msgstr "Grandor de Decoration de fenestra" #: ui/MoreOptions.qml:73 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Icones" #: ui/MoreOptions.qml:74 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Stilo de Plasma" #: ui/MoreOptions.qml:75 #, kde-format msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: ui/MoreOptions.qml:76 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ui/MoreOptions.qml:77 #, kde-format msgid "Task Switcher" msgstr "Commutator de carga" #: ui/MoreOptions.qml:78 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Schermo Splash" #: ui/SimpleOptions.qml:19 #, kde-format msgid "The following will be applied by this Global Theme:" msgstr "Le sequente essera applicate per iste Thema Global:" #: ui/SimpleOptions.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance settings" msgstr "Preferentias de apparentia" #: ui/SimpleOptions.qml:40 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Appearance settings" msgstr "• Preferentias de apparentia" #: ui/SimpleOptions.qml:48 #, kde-format msgid "Desktop and window layout" msgstr "Disposition de scriptorio e fenestra" #: ui/SimpleOptions.qml:55 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Desktop and window layout" msgstr "* disposition de Scriptorio e fenestra" #: ui/SimpleOptions.qml:71 #, kde-format msgid "" "This Global Theme does not provide any applicable settings. Please contact " "the maintainer of this Global Theme as it might be broken." msgstr "" "Iste Thema Global non forni ulle preferentias applicabile. Pro favor tu " "continge le mantenitorde iste Thema Global proque il poterea esser rupte." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloca schermo" #~ msgid "Get New Global Themes…" #~ msgstr "Obtene nove themas global..." #~ msgid "This module lets you choose the global look and feel." #~ msgstr "Iste modulo te permitte seliger le apparentia global." #~ msgid "" #~ "Your current layout and configuration of panels, desktop widgets, and " #~ "wallpapers will be lost and reset to the default layout provided by the " #~ "selected theme." #~ msgstr "" #~ "Tu disposition currente e configuration de pannellos, widgets de " #~ "scriptorio, e tapetes de papiro essera perdite e ponite al disposition " #~ "predefinite fornite per le thema seligite." #~ msgid "Use desktop layout from theme" #~ msgstr "Usa disposition de scriptorio ex thema" #~ msgid "Global Theme" #~ msgstr "Thema Global" #~ msgid "Apply a global theme package" #~ msgstr "Applica un pacchetto de thema global" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Personalisa..."