# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. # Kristóf Kiszel , 2014, 2019. # Kiszel Kristóf , 2017, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 21:26+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Hozzáadás az asztalhoz" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Rögzítés a panelen" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Hozzáadás a panelhez (widget)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Legutóbbi fájlok" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Legutóbbi fájlok elfelejtése" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Alkalmazás szerkesztése…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Bővítmények eltávolítása vagy kezelése…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Alkalmazás elrejtése" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Alkalmazások rejtésének megszüntetése ebben az almenüben" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Alkalmazások rejtésének megszüntetése itt: „%1”" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner megjelenítése" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Keresés, számolás vagy parancs futtatása" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Legutóbb használt" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Alkalmazás elfelejtése" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Tartalmazó mappa megnyitása" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Fájl elfelejtése" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Összes elfelejtése" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Összes alkalmazás elfelejtése" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Összes fájl elfelejtése" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 elrejtése" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Minden alkalmazás" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Ennek nem szabadna megjelennie! Használja a KICKER_FAVORITES_MODEL-t" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Gyakran használt fájlok" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Legutóbbi alkalmazások" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Gyakran használt alkalmazások" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Energiakezelés / Munkamenet" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Zárolás" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Munkamenet mentése" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Felhasználóváltás" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Alvó állapot" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Leállítás" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Munkamenet" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Munkamenet befejezése" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Párhuzamos munkamenet indítása másik felhasználóként" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Felfüggesztés memóriába" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Felfüggesztés lemezre" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Számítógép újraindítása" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Számítógép kikapcsolása" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Rendszerműveletek" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Névjegy adatainak megjelenítése…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Névjegyek" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Névjegy elfelejtése" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Összes névjegy elfelejtése" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Legutóbbi névjegyek" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumentumok" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Dokumentum elfelejtése" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Összes dokumentum elfelejtése" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Eltávolítás a kedvencekből" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" #~ msgid "On All Activities" #~ msgstr "Minden aktivitáson" #~ msgid "On The Current Activity" #~ msgstr "A jelenlegi aktivitáson" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Megjelenítés a Kedvenceknél" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Választás…" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Ikon visszaállítása" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése mint:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Csak név" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Csak leírás" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Név (leírás)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Leírás (név)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Viselkedés" #, fuzzy #~| msgid "Sort alphabetically" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Rendezés ABC sorrendben" #, fuzzy #~| msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Menü összenyomása egyetlen szintre" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Kategóriák" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Legutóbbi alkalmazások" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Gyakran használt alkalmazások" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Legutóbbi dokumentumok" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Gyakran használt dokumentumok" #, fuzzy #~| msgid "Recent Contacts" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Legutóbbi névjegyek" #, fuzzy #~| msgid "Show often used contacts" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Gyakran használt névjegyek megjelenítése" #, fuzzy #~| msgid "Recently used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Legutóbb használt" #, fuzzy #~| msgid "Often used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Gyakran használt" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Keresés kiterjesztése könyvjelzőkre, fájlokra és e-mailekre" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Találatok igazítása alulra " #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "„'%1” keresése" #, fuzzy #~| msgid "Type to search." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Írja be a keresési kifejezést." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Elemek" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "Alkalmazások és dokumentumok" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Alkalmazások szerkesztése…" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Keresés…" #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "„%1” kezelése…" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Parancs futtatása…" #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Parancs vagy keresés futtatása" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Megjelenítés:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Legutóbbi alkalmazások megjelenítése" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Gyakran használt alkalmazások megjelenítése" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Legutóbbi dokumentumok megjelenítése" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Gyakran használt dokumentumok megjelenítése" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Legutóbbi névjegyek megjelenítése" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Eltávolítható háttértár" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyek" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Kijelentkezés" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Felfüggesztés" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Egyéni kép:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Válasszon egy képet" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Képfájlok (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Hozzáadás az indítóhoz" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Új munkamenet" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Üres)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Úr Balázs" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "urbalazs@gmail.com" #~ msgid "Runner: %1" #~ msgstr "Futtató: %1" #~ msgid "Browse installed applications by categories" #~ msgstr "Telepített alkalmazások böngészése kategóriák szerint" #~ msgid "All Installed Applications" #~ msgstr "Minden telepített alkalmazás" #~ msgid "All Installed Applications With Filters" #~ msgstr "Minden telepített alkalmazás szűrőkkel" #~ msgid "List all installed applications and filter via the sidebar" #~ msgstr "" #~ "Minden telepített alkalmazás és szűrő listázása az oldalsávon keresztül" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Energiakezelés" #~ msgid "Folder to show:" #~ msgstr "Megjelenítendő mappa:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "If title is left empty, the folder name will be used" #~ msgstr "Ha a cím üresen van hagyva, a mappanév lesz használva" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Saját mappa" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Hálózat" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Gyökér" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kuka" #~ msgid "&Release '%1'" #~ msgstr "„%1” &elengedése" #~ msgid "&Unmount '%1'" #~ msgstr "„%1” &leválasztása" #~ msgid "&Eject '%1'" #~ msgstr "„%1” ki&adása" #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki." #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2" #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben" #~ msgid "Remove from Sidebar" #~ msgstr "Eltávolítás az oldalsávról" #~ msgid "Add to Sidebar" #~ msgstr "Hozzáadás az oldalsávhoz" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Helló" #~ msgid "World" #~ msgstr "Világ" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Helló, világ" #~ msgid "Text Color:" #~ msgstr "Szövegszín:" #~ msgid "Text Shadow:" #~ msgstr "Szövegárnyék:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatikus" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Egyéni:" #~ msgid "Go to previous tab" #~ msgstr "Ugrás az előző lapra" #~ msgid "Go to next tab" #~ msgstr "Ugrás a következő lapra" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ugrás vissza" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Ugrás előre" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Ugrás felfelé" #~ msgctxt "Used for tabs which have no name" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgctxt "Button to leave configure mode" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Configure Tabs" #~ msgstr "Lapok beállítása" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása…" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "%1 névjegye" #~ msgid "Report Error" #~ msgstr "Hiba jelentése" #~ msgctxt "Program name" #~ msgid "Homerun" #~ msgstr "Homerun" #~ msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems" #~ msgstr "© Blue Systems, 2012-2014." #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Fejlesztő" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Saját mappa" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Bekapcsolás" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp" #~ msgstr "*.jpg *.png *.xpm *.gif *.webp" #~ msgid "Homerun Kicker" #~ msgstr "Homerun kirúgó" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Kuka ürítése"