# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010, 2019. # Balázs Úr , 2012. # Kiszel Kristóf , 2017, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 21:22+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "A(z) %1 érvénytelen GTK témaarchívum." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Hiba történt a stílushoz tartozó beállítóablak betöltése közben." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kiválasztott stílust: „%1”." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "A(z) %1 beállításai" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "1. lap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Nyomógomb" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "Kombinált lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Jelölőnégyzet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Választógomb" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "2. lap" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "Alkalmazásstílus" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "Ikonok megjelenítése a nyomógombokon" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "Fő eszköztár címkéje" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "Másodlagos eszköztár címkéje" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "Ikonok és eszköztárak beállítása" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "Ikonok megjelenítése:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "A gombokon" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "A menükben" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "Fő eszköztár címkéje:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nincs" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "Az ikonok mellett" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "Az ikon alatt" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Másodlagos eszköztár címkéje:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "GNOME/GTK alkalmazásstílus" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "GTK téma:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "Előnézet…" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Telepítés fájlból…" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "Új GNOME/GTK alkalmazásstílusok letöltése…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "GTK témaarchívum kiválasztása" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "GTK témaarchívum (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "Ikonok és eszköztárak beállítása…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "GNOME/GTK alkalmazásstílusok beállítása…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "Beállítás…" #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "Ebben a modulban beállíthatja az alkalmazások felhasználói felületének " #~ "vizuális megjelenését." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com,tszanto@interware.hu" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "Alkalmazásstílusok" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "© Karol Szwed, Daniel Molkentin, 2002., © Kai Uwe Broulik, 2019. " #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "Alkalmazásstílusok" #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "Alkalmazásstílusok" #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "Alkalmazásstílusok" #, fuzzy #~| msgid "Application Style" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "Alkalmazásstílusok" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "A párbeszédablakot nem sikerült betölteni" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "Itt látható az éppen kijelölt stílus hatása, anélkül, hogy azt alkalmazni " #~ "kellene az egész munkaasztalra." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "Itt lehet választani az előre definiált elemstílusok közül (pl. hogy a " #~ "nyomógombok hogyan jelenjenek meg). Az elemstílus a grafikus témától " #~ "függetlenül megadható (a téma hatására pl. a nyomógombok megjelenése más " #~ "textúrát, színátmenetet kaphat)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE-alkalmazásoknál kis ikonok jelennek meg " #~ "a fontosabb gombok mellett." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside most menu items." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a KDE alkalmazásoknál a standard nyomógombokon " #~ "megjelenik egy ikon is." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~| "low resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

Text Below " #~| "Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "

Csak ikon: az eszköztár-gombokon csak ikon jelenjen meg. " #~ "Elsősorban alacsony felbontásoknál célszerű használni.

Csak " #~ "szöveg: az eszköztár-gombokon csak szöveg jelenjen meg.

A " #~ "szöveg az ikon mellett: Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-" #~ "gombokhoz, a szöveg az ikon mellé kerüljön.

A szöveg az ikon alatt: " #~ " Ikon és szöveg is tartozzon az eszköztár-gombokhoz, a szöveg az ikon " #~ "alá kerüljön." #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Eszköztárak" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "nincs szöveg" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Grafikai elemstílus:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "Grafikai elemstílus:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&Finomhangolás" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "Leírás: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "Ezen az oldalon állíthatja be az elemstílusok részleteit" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "Csoportkeret" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "KDE stílusbeállító modul" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menüsor" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "Menüsor stílusa:" #~ msgid "In application" #~ msgstr "Az alkalmazásban" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "Címsor gomb" #, fuzzy #~| msgid "Application Menu widget" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "Alkalmazásmenü widget" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "" #~ "A beállítások változásai csak az alkalmazás újraindításakor lépnek életbe." #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "" #~ "

A menüikonok láthatóságának változtatása csak az újonnan indított " #~ "alkalmazásokra érvényes.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "Menüikonok megváltoztatva" #~ msgid "Top screen menubar" #~ msgstr "Képernyő tetején lévő menüsor" #~ msgid "Only export" #~ msgstr "Csak exportálás" #~ msgid "Graphical effects:" #~ msgstr "Grafikai effektek:" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Alacsony felbontás, lassú CPU" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "Magas felbontás, lassú CPU" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "Alacsony felbontás, gyors CPU" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "Magas felbontás, gyors CPU" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Alacsony felbontás, nagyon gyors CPU" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "Magas felbontás, nagyon gyors CPU" #~ msgid "" #~ "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." #~ msgstr "Ha bejelöli ezt, a KDE-alkalmazásoknál animáció fog megjelenni." #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "csak ikon" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "Szövegpo&zíció:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "&Stílus" #~ msgid "" #~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best " #~ "performance, it is advisable to disable all effects." #~ msgstr "" #~ "Ezen a lapon a grafikus elemek néhány megjelenítési effektusát lehet " #~ "beállítani. Ha azt szeretné, hogy a megjelenítés a lehető leggyorsabb " #~ "legyen, kapcsolja ki az összes effektust."