# Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Kristóf Kiszel , 2019, 2020, 2022. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 21:22+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "A színhőmérséklet változásának kezdete éjszakára: %1, teljes változás: %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "A színhőmérséklet változásának kezdete nappalra: %1, teljes változás: %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Érintse meg a hely kiválasztásához a térképen." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Kattintson a hely kiválasztásához a térképen." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "A TUBS / Wikipedia Commons CC BY-SA szerint elérhető világtérképe alapján." #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Szélesség:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Hosszúság:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "A kékfényszűrő melegebbé teszi a képernyő színeit." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Nappali fényhőmérséklet:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Hűvös (szűrő nélkül)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Meleg" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Éjszakai fényhőmérséklet:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Váltási idők:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Mindig ki" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Napnyugta és napkelte az aktuális helyen" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Napnyugta és napkelte kézzel megadott helyen" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Egyéni időpontok" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Éjszakai fény mindig bekapcsolva" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Jelenlegi hely:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Szélesség: %1°, hosszúság: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "Az GeoClue2 szolgáltatást az eszköz helyének " "rendszeres frissítésére fogjuk használni GPS vagy mobiltorony-háromszögelés " "segítségével, ha rendelkezésre áll, vagy pedig az IP-címének a GeoIP-nek történő elküldésével." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "A(z) %1 szolgáltatást az eszköz helyének " "rendszeres frissítésére fogjuk használni. Kérjük, küldjön hibajelzést a " "https://bugs.kde.org-ra, amelyben " "részletes leírást kér a KDE fejlesztőitől a szolgáltatás működéséről." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Éjszakai fény kezdete:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Nappali fény kezdete:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Átmenet időtartama:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 perc" msgstr[1] "%1 perc" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Minimum 1, maximum 600 perc" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Helymeghatározás…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "óra" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "perc" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Az eszköz helye a GPS használatával kerül rendszeresen frissítésre (ha " #~ "elérhető), vagy a hálózati információk elküldésével a Mozilla Location Service-nek." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Hiba: az átmeneti idők átfedésben vannak." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Formátum: ÓÓ:PP" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Hideg" #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Éjszakai mód aktiválása" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Bekapcsolás:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Kikapcsolás:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Az éjszakai módból visszaváltás kezdete: %1, befejezése: %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Hiba: előbb legyen reggel, mint este." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Az eszköz helye a GPS használatával kerül meghatározásra (ha elérhető), " #~ "vagy a hálózati információk elküldésével a Mozilla Location Service-nek." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Éjszakai színek kezdete: %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Színek sikeresen módosítva: %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "Normál színek visszaállítva: %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kiszel.kristof@gmail.com" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Éjszakai mód" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Működési mód:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatikus" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Időalapú" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Állandó" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Napfelkelte kezdete:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Formátum: ÓÓ:PP)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Napnyugta kezdete:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "…és vége:"