# translation of kcmfonts.po to Hornjoserbsce # Eduard Werner , 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-13 22:12+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force fonts DPI:" msgid "Force font DPI on X11" msgstr "DPI za pismo:" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General font" msgstr "Powšitkownje" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width font" msgstr "Kruta šěrokosć" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Small font" msgstr "Małe" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Tool bar font" msgstr "Nastrojowy pas" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title font" msgstr "Titl wokna" #: kxftconfig.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "System Settings" msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "Nastajenja systema" #: kxftconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "žadyn" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "ČZM" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "MZČ" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "Padorunje ČZM" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "Padorunje MZČ" #: kxftconfig.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "System Settings" msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "Nastajenja systema" #: kxftconfig.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Srěnje" #: kxftconfig.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "žadyn" #: kxftconfig.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slight" msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "Słaby" #: kxftconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full" msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Połny" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "Wš&itke pisma připrawić..." #: ui/main.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "

Někotre změny kaž DPI potrjechja jenož aplikacije, kiž so znowa startuja." "

" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "Wš&itke pisma připrawić..." #: ui/main.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" msgstr "Powšitkownje" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select general font" msgstr "Powšitkownje" #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width:" msgstr "Kruta šěrokosć" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Select fixed width font" msgstr "Kruta šěrokosć" #: ui/main.qml:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Small:" msgstr "Małe" #: ui/main.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgid "Select small font" msgstr "Małe" #: ui/main.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar:" msgstr "Nastrojowy pas" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Select toolbar font" msgstr "Nastrojowy pas" #: ui/main.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menu:" msgstr "Meni" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title:" msgstr "Titl wokna" #: ui/main.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Select window title font" msgstr "Titl wokna" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a&nti-aliasing:" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "A&nti-aliasing wužiwać:" #: ui/main.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Use anti-aliasing" #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Spřistupnjene" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " to " msgid "to" msgstr " do " #: ui/main.qml:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use sub-pixel rendering:" msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "Sub-pixel rendering w&užiwać:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hinting style: " msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "Stil hintinga:" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force fonts DPI:" msgid "Force font DPI:" msgstr "DPI za pismo:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Force fonts DPI:" #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "DPI za pismo:" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "Nastajenja za pisma změnjene" #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

Někotre změny kaž DPI potrjechja jenož aplikacije, kiž so znowa " #~ "startuja.

" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "System Settings" #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "Nastajenja systema" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Hasnjene" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Připrawić..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "Nastajenja za anti-alias" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "Wobłuk &wuwostajić:" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pt" #~ msgid "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgstr "" #~ "

Hdyž maće TFT abo LCD-wobrazowka, móžeće kwalitu pokazowanych pismow z " #~ "tutej opciju zwyšić.
Sub-pixel rendering je tež znaty jako " #~ "ClearType(tm).
Zo by sub-pixel rendering korektnje dźěłało, dyrbiće " #~ "wědźeć, kak su sub-pixele Wašeje wobrazowki wusměrjene.

Na TFT- abo " #~ "LCD-wobrazowkach wobsteji dypk (pixel) z třoch pod-dypkow (sub-pixels), " #~ "čerwjerneho, zeleneho a módreho. Na wjetšinje wobrazowki su wone " #~ "linearnje ČZM rjadowane, na někotrych MZČ.
To njefunguje z CRT-" #~ "wobrazowkami.

" #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "Hinting je proces, kiž ma kwalitu małych pismow zwyšić." #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "Wužiwa so za normalny tekst (na př. tłóčatka, lisćiny)." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "Njeproporcionalne pismo (na př. pisadłowe pismo)." #~ msgid "Smallest font that is still readable well." #~ msgstr "Najmjeńše pismo, kotrež hodźi so hišće derje čitać." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "Wužiwa so za tekst pódla piktogramow w nastrojowych pasach." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "Wužiwa so za menije a popups." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "Wužiwa so za titlowy pas wokna." #~ msgctxt "Font role" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "Klikńće, zo byšće wšitke pisma změnili" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Nastajenja systema" #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Pas nadawkow" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Dźěłowy powjerch" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Wužiwa so w pasu nadawkow." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Wužiwa so za piktogramy na dźěłowym powjerchu." #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Hasnjene" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 DPI" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 DPI"