# translation of krunner_shellrunner.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-06 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-01 18:32+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: shellrunner.cpp:27 #, kde-format msgid "Run in Terminal Window" msgstr "टर्मिनल विंडो में चलाएँ" #: shellrunner.cpp:34 #, kde-format msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "सामान्य शेल सिंटैक्स का उपयोग करते हुए :q: से मेल खाने वाले समादेश ढूंढता है" #: shellrunner.cpp:47 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "चलाएँ %1" #~ msgid "Enter the user you want to run the application as here." #~ msgstr "इस अनुप्रयोग को जिस नाम से चलाना चाहते हैं, उस उपयोक्ता का नाम यहाँ भरें. " #~ msgid "User&name:" #~ msgstr "उपयोक्ता नामः (&n)" #~ msgid "Enter the password here for the user you specified above." #~ msgstr "आपने जिस उपयोक्ता को ऊपर उल्लेखित किया है, उसका पासवर्ड यहाँ भरें" #~ msgid "Pass&word:" #~ msgstr "पासवर्डः (&w)" #~ msgid "" #~ "Check this option if the application you want to run is a text mode " #~ "application. The application will then be run in a terminal emulator " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को चेक करें यदि आप जो अनुप्रयोग चलाना चाहते हैं वह पाठ मोड अनुप्रयोग है. " #~ "फिर अनुप्रयोग टर्मिनल एमुलेटर विंडो में चलेगा." #~ msgid "Run in &terminal window" #~ msgstr "टर्मिनल विंडो में चलाएँ (&t)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "user id. Every process has a user id associated with it. This id code " #~ "determines file access and other permissions. The password of the user is " #~ "required to do this." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को चेक करें यदि आप अनुप्रयोग को भिन्न उपयोक्ता पहचान सहित चलाना चाहेंगे. " #~ "प्रतयेक प्रोसेस के पास उपयोक्ता पहचान संबद्ध रहता है. यह कोड आईडी फ़ाइल पहुँच तथा अन्य " #~ "अनुमतियों को निर्धारित करता है. उपयोक्ता का पासवर्ड इस के लिए आवश्यक होगा." #~ msgid "Run as a different &user" #~ msgstr "भिन्न उपयोक्ता जैसे चलाएँ (&u)" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "रीयलटाइम शेड्यूलिंग सहित चलाएँ (&s)" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "कमांड जिस प्राथमिकता से चलेगा वह यहाँ नियत किया जा सकता है. बाएँ से दायाँ, यह कम से " #~ "ज्यादा जाता है. मध्य स्थिति डिफ़ॉल्ट मान है. डिफ़ॉल्ट से ज्यादा प्राथमिकता के लिए आपको " #~ "रूट पासवर्ड की आवश्यकता होगी." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "प्राथमिकताः (&P)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "इस विकल्प को चेक करें यदि आप अनुप्रयोग को भिन्न प्राथमिकता से चलाना चाहते हैं. एक उच्च " #~ "प्राथमिकता, ऑपरेटिंग सिस्टम को, आपके उस अनुप्रयोग को अधिक प्रोसेसिंग समय देने के लिए " #~ "बताता है." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "भिन्न प्राथमिकता से चलाएँ (&d)" #~ msgid "Low" #~ msgstr "निम्न" #~ msgid "High" #~ msgstr "उच्च" #~ msgid "Command" #~ msgstr "कमांड"