# translation of ksmserver.po to Hindi # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # G Karunakar , 2007. # Raghavendra Kamath , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-06 20:27+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: kde-hindi\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "raviratlami@gmail.com" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "लॉगआउट '%1' द्वारा रद्द किया गया" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME सेट नहीं किया है" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME डिरेक्ट्री (%1) मौजूद नहीं है।" #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "$HOME डिरेक्ट्री (%1) पर कोई पठन अभिगम नहीं है।" #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME डिरेक्ट्री (%1) में डिस्क स्थान बचा नही है।" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "$HOME डिरेक्ट्री (%2) में लिखना त्रुटि '%1' के साथ विफल हुआ।" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "'%1' में लेखन अभिगम नहीं है।" #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "'%1' में पठन अभिगम नहीं है।" #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "अस्थायी डिरेक्ट्री (%1) में डिस्क स्थान बचा नही है।" #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "अस्थायी डिरेक्ट्री में लिखना (%2) विफल हुआ \n" " त्रुटि '%1' के साथ" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "निम्न स्थापना समस्या का पता चला\n" "प्लाज़्मा शुरू करने की कोशिश करते समय:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "प्लाज़्मा प्रारंभ होने में असमर्थ है।\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "प्लाज्मा कार्यक्षेत्र की स्थापना में समस्या!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "विश्वसनीय सत्र प्रबंधक जो मानक X11R6 से वार्तालाप करता है \n" "सत्र प्रबंधक प्रोटोकॉल (XSMP)।" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "यदि उपलब्ध हो तो सहेजा गया उपयोक्ता सत्र बहाल करें" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "रिमोट कनेक्शन की भी अनुमति दें" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "सत्र को तालाबंद मोड में प्रारंभ करता है" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "तालाबंद स्क्रीन के समर्थन के बिना शुरू होता है। केवल तभी आवश्यक है जब अन्य घटक तालाबंद " "स्क्रीन प्रदान करें।" #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "सत्र प्रबंधन" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "लॉग-आउट" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "पुष्टि किए बिना लॉग आउट करें" #, fuzzy #~| msgid "Halt Without Confirmation" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "पुष्टि किए बिना रोक दें" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "पुष्टि किए बिना पुनः प्रारंभ करें" #~ msgid "No write access to $HOME directory (%1)." #~ msgstr "$HOME डिरेक्ट्री (%1) के लिए कोई लेखन अभिगम नहीं है।" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #~| "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgid "" #~ "Starts in case no other window manager is \n" #~ "participating in the session. Default is 'kwin'" #~ msgstr "" #~ "प्रारंभ करता है 'wm' यदि कोई अन्य विंडो प्रबंधक उपलब्ध नहीं होता है\n" #~ "सत्र में. डिफ़ॉल्ट है 'kwin'" #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "लॉगआउट (&L)" #, fuzzy #~| msgid "Log out in 1 second." #~| msgid_plural "Log out in %1 seconds." #~ msgid "Sleeping in 1 second" #~ msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" #~ msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट" #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट" #, fuzzy #~| msgid "Log out in 1 second." #~| msgid_plural "Log out in %1 seconds." #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "१ सेकण्ड में लॉगआउट" #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड में लॉगआउट" #, fuzzy #~| msgid "Turn off computer in 1 second." #~| msgid_plural "Turn off computer in %1 seconds." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "कम्प्यूटर १ सेकण्ड में बन्द करें" #~ msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में बन्द करें" #, fuzzy #~| msgid "Reboot computer in 1 second." #~| msgid_plural "Reboot computer in %1 seconds." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "कम्प्यूटर 1 सेकण्ड में रीबूट करें" #~ msgstr[1] "कम्प्यूटर %1 सेकण्ड में रीबूट करें" #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "कम्प्यूटर बन्द करें (&T)" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "कम्प्यूटर फिर से चालू करें (&R)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करें (&C)" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "स्टैंडबाय (&S)" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "रैम में सस्पेंड करें (&R)" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें (&D)" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "(c) 2000, केडीई डेवलपर्स" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "मेथियास एट्रिच" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "लुबोस लुनाक" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "अनुरक्षक" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr "(मौज़ूदा)" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "%1 का सत्र बन्द करें" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2) का सत्र बन्द करें"