# translation of kcmfonts.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Raghavendra Kamath , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 20:42+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "फ़ॉन्ट्स डीपीआई एक्स ११ पर बाध्य करें:" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "General font" msgstr "साधारण फ़ॉन्ट" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "छोटा फ़ॉन्टः" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Tool bar font" msgstr "औज़ार पट्टी फ़ॉन्ट" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "मेन्यू फ़ॉन्ट" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Window title font" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "तंत्र पूर्वन्यस्त" #: kxftconfig.cpp:457 #, kde-format msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "आरजीबी" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "बीजीआर" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "खड़ा आरजीबी" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "खड़ा बीजीआर" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "तंत्र पूर्वन्यस्त" #: kxftconfig.cpp:495 #, kde-format msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: kxftconfig.cpp:497 #, kde-format msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "थोड़ा" #: kxftconfig.cpp:501 #, kde-format msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "पूरा" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Adjust All Fonts…" msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स समंजित करें... (&A)" #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "एंटी-अलियासिंग या डीपीआई जैसे कुछ बदलाव केवल नए शुरू किए गए अनुप्रयोगों को प्रभावित करेंगे।" #: ui/main.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Very large fonts may produce odd-looking results. Consider adjusting the " #| "global screen scale instead of using a very large font size." msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" "बहुत बड़े फ़ॉन्ट अजीब दिखने वाले परिणाम दे सकते हैं। बहुत बड़े फ़ॉन्ट आकार का उपयोग करने के " "बजाय वैश्विक स्क्रीन अनुमाप को समायोजित करने पर विचार करें।" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" "उपयोक्ता इंटरफ़ेस को अनुमापित करने का अनुशंसित तरीका वैश्विक स्क्रीन अनुमाप सुविधा का " "उपयोग करना है।" #: ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स समंजित करें... (&A)" #: ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "General:" msgstr "साधारण :" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select general font" msgstr "साधारण फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "स्थिर चौड़ाई :" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "छोटा" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "Select small font" msgstr "छोटा फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Toolbar:" msgstr "औज़ार पट्टी :" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Select toolbar font" msgstr "औज़ार पट्टी फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "मेन्यू :" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "मेन्यू फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:158 #, kde-format msgid "Window title:" msgstr "विंडो शीर्षक :" #: ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "Select window title font" msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट चुनें" #: ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "एन्टी-अलियासिंग:" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "सक्षम करें" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" "प्रदर्शक पर पिक्सेल आमतौर पर ग्रिड में संरेखित होते हैं। इसलिए इस ग्रिड के साथ संरेखित न होने " "वाले फोंट के आकार तब तक अवरुद्ध और गलत दिखेंगे जब तक इस प्रभाव को कम करने के लिए " "एंटी-अलियासिंग तकनीकों का उपयोग किया जाता है। आप आमतौर पर " "इस विकल्प को तब तक सक्षम रखना चाहेंगे जब तक कि इससे समस्या न हो।" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "एंटी-अलियासिंग से बाहर करने की सीमा" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "%1 pt" #: ui/main.qml:231 #, kde-format msgid "to" msgstr "को" #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "सब पिक्सल रेंडरिंग इस्तेमाल करें :" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" " टीएफटी या एलसीडी स्क्रीन पर प्रत्येक पिक्सेल वास्तव में तीन या चार छोटी एकरंगी " "रोशनी से बना होता है। प्रदर्शित फोंट की गुणवत्ता को और बेहतर बनाने के लिए इन " "उप-पिक्सेलों को स्वतंत्र रूप से बदला जा सकता है। " "रेंडरिंग गुणवत्ता में केवल तभी सुधार होता है जब चयन आपके प्रदर्शन के उप-पिक्सेल को संरेखित करने " "के तरीके से मेल खाता हो। अधिकांश डिस्प्ले में आरजीबी सब-पिक्सेल का " "रैखिक क्रम होता है, कुछ में बीजीआर होता है और कुछ विदेशी ऑर्डरिंग " "इस सुविधा द्वारा समर्थित नहीं होते हैं।यह सीआरटी मॉनिटर के साथ काम नहीं करता है।" #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "हिंटिंग :" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" "हिंटिंग एक ऐसी तकनीक है जिसमें फॉन्ट में सन्निहित हिंट का उपयोग विशेष रूप से छोटे आकार में " "प्रतिपादन गुणवत्ता को बढ़ाने के लिए किया जाता है। मजबूत हिंटिंग आम तौर पर तेज किनारों की " "ओर ले जाते हैं लेकिन छोटे अक्षरों की आकृती बड़े आकार में उनके आकृती से कम मिलते-जुलते होंगे।" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "फ़ॉन्ट डीपीआई बाध्य करें:" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" "ऑन-स्क्रीन फ़ॉन्ट मुद्रित होने पर उनके भौतिक आकार से मेल खाने के लिए अपनी स्क्रीन का " "डीपीआइ यहां दर्ज करें। इस विकल्प को उसके पूर्वन्यस्त मान से बदलने से कई अनुप्रयोगों के साथ " "विरोध होगा; हो सकता है कि कुछ प्रतीकों और छवियाँ अपेक्षानुसार आकार में न हो।पाठ का आकार बढ़ाने के लिए, ऊपर दिए गए फोंट का आकार बदलें। सब कुछ का आकार " "बदलने के लिए, प्रदर्शक और मॉनिटर पेज पर स्केलिंग स्लाइडर का " "उपयोग करें।" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" #~ msgid "Force font DPI Wayland" #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स डीपीआई बाध्य करें:" #~ msgid "This module lets you configure the system fonts." #~ msgstr "यह मॉड्यूल आपको सिस्टम फोंट को विन्यस्त करने देता है ।" #~ msgid "Change Display Scaling…" #~ msgstr "प्रदर्शक अनुमाप बदलें…" #~ msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" #~ msgid "" #~ "This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful " #~ "when the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also " #~ "often misused when poor quality fonts are used that do not look well with " #~ "DPI values other than 96 or 120 DPI.The use of this option " #~ "is generally discouraged.If you are using the X " #~ "Window System, for selecting the proper DPI value a better " #~ "option is explicitly configuring it for the whole X server if possible (e." #~ "g. DisplaySize in xorg.conf). When fonts do not render properly with the " #~ "real DPI value better fonts should be used or configuration of font " #~ "hinting should be checked." #~ msgstr "" #~ "यह विकल्प फोंट के लिए विशिष्ट डीपीआई मान को बाध्य करता है। यह तब उपयोगी " #~ "हो सकता है जब हार्डवेयर के वास्तविक डीपीआई का ठीक से पता नहीं लगाया जाता है और " #~ "इसका अक्सर दुरुपयोग भी किया जाता है जब खराब गुणवत्ता वाले फोंट का उपयोग किया जाता " #~ "है जो ९६ या १२० डीपीआई के अलावा अन्य डीपीआई मूल्यों में अच्छे नहीं दिखते हैं।इस विकल्प का उपयोग आमतौर पर हतोत्साहित किया जाता है। " #~ "यदि आप एक्स विंडो प्रणाली का उपयोग कर रहे हैं, तो यदि संभव " #~ "हो तो उचित डीपीआई मान का चयन करने के लिए एक बेहतर विकल्प है पूरे एक्स सर्वर के लिए " #~ "इसे स्पष्ट रूप से विन्यस्त करना (उदा प्रदर्शन आकार xorg.conf में)। जब फोंट वास्तविक " #~ "डीपीआई मूल्य के साथ ठीक से प्रस्तुत नहीं होते हैं तो बेहतर फोंट का उपयोग किया जाना " #~ "चाहिए या फॉन्ट हिंटिंग के कॉन्फ़िगरेशन की जाँच की जानी चाहिए।" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "राघवेंद्र कामत" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raghu@raghukamath.com" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "फ़ॉन्ट्स" #~ msgid "Antonis Tsiapaliokas" #~ msgstr "एंटोनिस त्सियापालिओकास" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "फ़ॉन्ट विन्यास परिवर्तित" #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

कुछ परिवर्तन जैसे कि डीपीआई सिर्फ नए प्रारंभ किए अनुप्रयोगों में ही लागू होगा

" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "System Settings" #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "तंत्र विन्यास" #, fuzzy #~| msgctxt "Use anti-aliasing" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "कॉन्फ़िगर..." #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "एन्टी अलियासिंग विन्यास कॉन्फ़िगर करें" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "रेंज बाहर करें: (&x)" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pt" #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "हिन्टिंग एक प्रक्रिया है जो कि छोटे आकारों के फ़ॉन्ट्स के गुणों को उभारता है" #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "सामान्य पाठ के लिए उपयोग में (जैसे बटन लेबल, वस्तु सूची)." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "एक अ-समानुपातिक फ़ॉन्ट (जैसे टाइपराइटर फ़ॉन्ट)." #~ msgid "Smallest font that is still readable well." #~ msgstr "सबसे छोटा फ़ॉन्ट जो फिर भी पढा जा सकता है" #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "औज़ार पट्टी प्रतीक के बाज़ू से दिखाए जाने वाले पाठ के लिए उपयोग में आता है." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "मेन्यू बार तथा पॉपअप मेन्यू द्वारा उपयोग में आता है." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "विंडो शीर्षक पट्टी के द्वारा उपयोग में" #~ msgctxt "Font role" #~ msgid "%1: " #~ msgstr "%1: " #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "सभी फ़ॉन्ट्स को परिवर्तित करने के लिए क्लिक करें" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "तंत्र विन्यास" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, केडीई फ़ॉन्ट्स के किनारों की गोलाइयों को चिकना बनाता है." #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "कार्यपट्टी" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "डेस्कटॉप" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "कार्य पट्टी द्वारा उपयोग में" #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक के लिए उपयोग में" #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 डीपीआई" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 डीपीआई"