# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.kicker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 22:19+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "פתיחה באמצעות:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "הוספה לשולחן העבודה" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "הצמדה למנהל המשימות" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "הוספה ללוח (יישומון)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "קבצים אחרונים" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "פינוי הקבצים האחרונים" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "עריכת יישום…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "הסרה או ניהול של תוספות…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "הסתרת יישום" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "חשיפת יישומים בתת־תפריט זה" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "חשיפת יישומים ב־‚%1’" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "הצגת KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "חיפוש, חישוב או הרצת פקודה" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "מחשב" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "היו בשימוש לאחרונה" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "לשכוח יישומים" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "פתיחת התיקייה המכילה" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "לשכוח קובץ" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "לשכוח הכול" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "לשכוח את כל היישומים" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "לשכוח את כל הקבצים" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "הסתרת %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "כל היישומים" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "זה לא אמור להיות חשוף! יש להשתמש ב־KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "קבצים תדירים" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "יישומים אחרונים" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "יישומים תדירים" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "יציאה / הפעלה" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "נעילה" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "שמירת הפעלה" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "החלפת משתמש" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "שינה" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "תרדמת" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "כיבוי" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "מערכת" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "נעילת המסך" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "סיום הפעלה" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "התחלת הפעלה מקבילה כמשתמש אחר" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "השהיה לזיכרון" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "השהיה לכונן" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "הפעלת המחשב מחדש" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "כיבוי המחשב" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "פעולות מערכת" #, fuzzy #~| msgid "Show Contact Information..." #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "הראה נתוני איש קשר..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "שכח אנשי קשר" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "שכח את כל האנשי קשר" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר אחרונים" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "מסמכים" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "שכח מסמכים" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "שכח את כל המסמכים" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "הסר ממועדפים" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "הוסף למועדפים" #, fuzzy #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "מועדפים" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "סמל" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "הראה יישומים כ:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "שם בלבד" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "תיאור בלבד" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "שם (תיאור)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "תיאור (שם)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "התנהגות" #, fuzzy #~| msgid "Sort alphabetically" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "סדר לפי שם" #, fuzzy #~| msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "שטח תפריט לרמה אחת" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "קטגוריות" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "יישומים אחרונים" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "יישומים בשימוש נפוץ" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "מסמכים אחרונים" #, fuzzy #~| msgid "Often Used Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "מסמכים בשימוש נפוץ" #, fuzzy #~| msgid "Recent Contacts" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "אנשי קשר אחרונים" #, fuzzy #~| msgid "Show often used contacts" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "הצג אנשי קשר בשימוש נפוץ" #, fuzzy #~| msgid "Recently used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "בשימוש לאחרונה" #, fuzzy #~| msgid "Often used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "בשימוש לעיתים קרובות" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "הרחב חיפוש ל־סמניות, קבצים והודעות דואר אלקטרוני" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "ישר תוצאות חיפוש לתחתית" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "מחפש \"%1\"" #, fuzzy #~| msgid "Type to search." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "הקלד כדי לחפש." #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "יישומונים" #~ msgid "Apps & Docs" #~ msgstr "יישומים ומסמכים" #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "ערוך יישומים..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חפש..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "נהל את \"%1\"..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "הרץ פקודה..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "הרץ פקודה או חיפוש" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "הצג:" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "הראה יישומים אחרונים" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "הצג יישומים בשימוש נפוץ" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "הראה מסמכים אחרונים" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "הצג מסמכים בשימוש נפוץ" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "הראה אנשי קשר אחרונים" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "אחסון נשלף" #~ msgid "Places" #~ msgstr "מקומות" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "התנתקות" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "השהיה" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "הפעלה מחדש" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "השתמש בתמונה מותאמת אישית" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "במר תמונה" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "קבצי תמונה (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)"