# translation of kcmstyle.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmstyle.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2008, 2012. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-17 09:14+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "%1 אינו ארכיון ערכת נושא תקין של GTK." #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "ארעה שגיאה בטעינת חלונית התצורה לסגנון זה." #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "החלת הסגנון ‚%1’ נכשלה." #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "הגדרת %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "לשונית 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "כפתור לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, kde-format msgid "Combo box" msgstr "תיבה משולבת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "כפתור בחירה" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "%p%" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Application style" msgstr "סגנון יישומים" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show icons on buttons" msgstr "הצגת סמלים על הכפתורים" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show icons in menus" msgstr "הצגת סמלים בתפריטים" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "תווית סרגל כלים ראשי" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "תווית סרגל כלים משני" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "הגדרת סמלים וסרגלי כלים" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, kde-format msgid "Show icons:" msgstr "הצגת סמלים:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, kde-format msgid "On buttons" msgstr "על הכפתורים" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "בתפריטים" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "תווית סרגל כלים ראשי:" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "ללא" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, kde-format msgid "Beside icons" msgstr "לצד הסמלים" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, kde-format msgid "Below icon" msgstr "מתחת לסמל" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "טקסט סרגל כלים משני:" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "סגנון יישום GNOME/GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "ערכת עיצוב GTK:" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, kde-format msgid "Preview…" msgstr "תצוגה מקדימה…" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "התקנה מקובץ…" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, kde-format msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "הורדת סגנונות יישום חדשים ל־GNOME/GTK…" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "בחירת ארכיון ערכת נושא של GTK" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "ארכיון ערכת נושא של GTK‏ (‎*.tar.xz‏ ‎*.tar.gz‏ ‎*.tar.bz2)" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "הגדרת סמלים וסרגלי כלים…" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "הגדרת סגנון יישומי GNOME/GTK…" #: ui/main.qml:106 #, kde-format msgid "Configure Style…" msgstr "הגדרת סגנון…" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

סגנון

מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק " #~ "המשתמש הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Application Style" #~ msgstr "&יישומים" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "&יישומים" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "&יישומים" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "&יישומים" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:tab" #~| msgid "&Applications" #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "&יישומים" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "אין אפשרות לטעון את החלון" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "אין תיאור זמין." #~ msgid "" #~ "This area shows a preview of the currently selected style without having " #~ "to apply it to the whole desktop." #~ msgstr "" #~ "איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על " #~ "כל שולחן העבודה." #~ msgid "" #~ "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " #~ "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme " #~ "(additional information like a marble texture or a gradient)." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך " #~ "בה ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת " #~ "שיש או עירוב צבע)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside some important buttons." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "some important buttons." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים " #~ "מסויימים." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #~| "alongside most menu items." #~ msgid "" #~ "If you enable this option, applications will show small icons alongside " #~ "most menu items." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר באפשרות זו, יישומים של KDE יציגו סמלים קטנים לצד הכפתורים החשובים." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~| "low resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar " #~| "buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on " #~| "toolbar buttons. Text is aligned beside the icon.

Text Below " #~| "Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned " #~| "below the icon." #~ msgid "" #~ "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #~ "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar " #~ "buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar " #~ "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text below icons: " #~ "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." #~ msgstr "" #~ "‏

ללא טקסט: הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה " #~ "ביותר לרזולוציות מסך נמוכות.טקסט בלבד:

טקסט בלבדהצגה של טקסט " #~ "בלבד בכפתורי סרגלי כלים.

טקסט לצד סמלים: הצגה של סמלים " #~ "וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע לצד הסמל.

טקסט מתחת " #~ "לסמלים: הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע מתחת " #~ "לסמל.

" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "סרגלי כלים:" #~ msgid "No Text" #~ msgstr "ללא טקסט" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "סגנון הפקדים:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "סגנון הפקדים:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Fine Tuning" #~ msgstr "&הגדרות עדינות" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "תיאור: %1" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose details about the widget style options" #~ msgstr "דף זה מאפשר לך לבחור ברירות מחדל עבור ערכת הפקדים" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "קבוצת פקדים" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "מודול סגנון הפקדים של KDE" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "תפריט" #~ msgid "Menubar style:" #~ msgstr "סגנון תפריט" #~ msgid "In application" #~ msgstr "ביישום" #~ msgid "Title bar button" #~ msgstr "כפתור של כותרת" #, fuzzy #~| msgid "Application Menu widget" #~ msgid "Global Menu widget" #~ msgstr "יישומון תפריט יישומים" #~ msgid "Your changes will take effect only on application restart." #~ msgstr "השינויים יחולו רק לאחר הפעלה יישומים מחדש" #~ msgid "" #~ "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " #~ "applications.

" #~ msgstr "

שינוי המראה של סמלי התפריטים יחול על יישומים חדשים.

" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Menu Icons Changed" #~ msgstr "הסמלים של התפריטים שונו"