# Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-23 07:05+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "טמפרטורת הצבע מתחילה להשתנות לתאורת לילה ב־%1 והיא מסיימת את השינוי ב־%2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "טמפרטורת הצבע מתחילה להשתנות לתאורת יום ב־%1 והיא מסיימת את השינוי ב־%2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "נא לגעת כדי לבחור את המקום שלך במפה." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור את המקום שלך במפה." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "השתנה מתוך מפת המקומות העולמית מאת " "TUBS / ויקישיתוף / קריאייטיב קומונס ייחוס-שיתוף דומה 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "קו גובה:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "מסנן הצבע הכחול מחמם את צבעי המסך." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "טמפרטורת תאורת יום:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "קריר (ללא מסנן)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "חמים" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "טמפרטורת תאורת לילה:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "שעות מעבר:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "כבוי תמיד" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "מועדי זריחה ושקיעה במקום הנוכחי" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "מועדי זריחה ושקיעה במקום ידני" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "מועדים בהתאמה אישית" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "תאורת לילה פעילה תמיד" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "מקום נוכחי:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "קו רוחב: %1° קו גובה: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" "השירות GeoClue2 ישמש לעדכן את מקום המכשיר מדי פעם " "בפעם דרך נווטן/GPS או טריאנגולציה/משלוש של אנטנות סלולריות אם ניתן, ואם לא " "אז שליחת כתובת ה־IP אל GeoIP." #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" "השירות %1 לעדכן את מקום המכשיר מדי פעם בפעם. נא " "לדווח על תקלות דרך https://bugs.kde.org ולבקש מהמפתחים של KDE לכתוב תיאור מפורט של מהות פעולת השירות הזה." #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "להתחיל תאורת לילה ב־:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "להתחיל תאורת יום ב־:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "משך מעבר:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "%1 דקות" msgstr[2] "%1 דקות" msgstr[3] "%1 דקות" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "קלט דקות - מ־1 עד 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "מתבצע איתור…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "שעה" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr ":" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "דקה" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "מקום ההתקן יעודכן באופן תדיר דרך הנווטן (אם יש) או על ידי שליחת פרטי הרשת " #~ "אל שירות המיקום של " #~ "מוזילה." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "שגיאה: זמני המעבר חופפים." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "תבנית קלט: HH:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "קריר"