# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 08:10+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: main.cpp:57 view.cpp:49 #, kde-format msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Run Command interface" msgstr "Interface para executar ordes" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner" msgstr "Usar o contido do portapapeis como consulta para KRunner" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Start KRunner in the background, don't show it." msgstr "Iniciar KRunner en segundo plano, non amosalo." #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Substituír unha instancia existente" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Show only results from the given plugin" msgstr "Amosar só os resultados do complemento indicado." #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "List available plugins" msgstr "Listar os complementos dispoñíbeis." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "The query to run, only used if -c is not provided" msgstr "A consulta para executar, só se usa se non se fornece -c" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Header for command line output" msgid "Available KRunner plugins, pluginId" msgstr "Complementos de KRunner dispoñíbeis, identificador" #: qml/RunCommand.qml:96 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: qml/RunCommand.qml:97 #, kde-format msgid "Configure KRunner Behavior" msgstr "Configurar o comportamento de KRunner…" #: qml/RunCommand.qml:100 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Configurar KRunner…" #: qml/RunCommand.qml:113 #, kde-format msgid "Showing only results from %1" msgstr "Só se amosan os resultados de %1." #: qml/RunCommand.qml:127 #, kde-format msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner plugin" msgid "Search '%1'…" msgstr "Buscar «%1»…" #: qml/RunCommand.qml:128 #, kde-format msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search…" msgstr "Buscar…" #: qml/RunCommand.qml:302 qml/RunCommand.qml:303 qml/RunCommand.qml:305 #, kde-format msgid "Show Usage Help" msgstr "Amosar a axuda de uso" #: qml/RunCommand.qml:313 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Fixar" #: qml/RunCommand.qml:314 #, kde-format msgid "Pin Search" msgstr "Fixar a busca" #: qml/RunCommand.qml:316 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Manter aberto" #: qml/RunCommand.qml:394 qml/RunCommand.qml:399 #, kde-format msgid "Recent Queries" msgstr "Consultas recentes" #: qml/RunCommand.qml:397 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #~ msgid "krunner" #~ msgstr "krunner" #, fuzzy #~| msgid "KRunner" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "KRunner" #, fuzzy #~| msgid "KRunner" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "KRunner" #~ msgstr "KRunner" #~ msgid "Run Command on clipboard contents" #~ msgstr "Executar a orde segundo o contido do portapapeis" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Executar unha orde" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Executar unha orde"