# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-26 23:13+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: kcm.cpp:467 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "" "Debe reiniciar a sesión de Plasma para que estes cambios xurdan efecto." #: kcm.cpp:468 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Cambiouse a configuración do cursor" #: lnftool.cpp:33 #, kde-format msgid "Global Theme Tool" msgstr "Ferramenta de tema global" #: lnftool.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Command line tool to apply global theme packages for changing the look and " "feel." msgstr "" "Ferramenta da liña de ordes para aplicar paquetes de tema global para un " "cambio de xeito." #: lnftool.cpp:37 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "© 2017 Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Mantemento." #: lnftool.cpp:46 #, kde-format msgid "List available global theme packages" msgstr "Listar os paquetes de tema global dispoñíbeis" #: lnftool.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Apply a global theme package. This can be the name of a package, or a full " "path to an installed package, at which point this tool will ensure it is a " "global theme package and then attempt to apply it" msgstr "" "Aplicar un paquete de tema global. Pode ser o nome dun paquete ou unha ruta " "completa dun paquete instalado, e nese caso a ferramenta asegurarase de que " "se trata dun paquete de tema global e intentará aplicalo." # well-spelled: nomedopaquete #: lnftool.cpp:51 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "nomedopaquete" #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Restabelecer a disposición do escritorio de Plasma." #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: lookandfeelsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Global look and feel" msgstr "Xeito global" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Do you really want to permanently delete this theme?" msgstr "Seguro que quere eliminar permanentemente o tema?" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obter novidades…" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Contains Desktop layout" msgstr "Contén unha disposición de escritorio" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Previsualizar o tema" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove theme" msgstr "Retirar o tema" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete the active theme" msgstr "Non é posíbel eliminar o tema activo." #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete system-installed themes" msgstr "Non é posíbel eliminar os temas instalados no sistema." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "Confirmation question about applying the Global Theme - %1 is the Global " "Theme's name" msgid "Apply %1?" msgstr "Aplicar %1?" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Choose what to apply…" msgstr "Escolla que aplicar…" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Show fewer options…" msgstr "Amosar menos opcións…" #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ui/main.qml:194 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/MoreOptions.qml:24 #, kde-format msgid "Layout settings:" msgstr "Configuración da disposición:" #: ui/MoreOptions.qml:27 #, kde-format msgid "Desktop layout" msgstr "Disposición de escritorio" #: ui/MoreOptions.qml:32 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons layout" msgstr "Disposición dos botóns da barra de título" #: ui/MoreOptions.qml:55 ui/SimpleOptions.qml:64 #, kde-format msgid "" "Applying a Desktop layout will delete the current set of desktops, panels, " "docks, and widgets, replacing them with what the theme specifies." msgstr "" "Aplicar unha disposición de escritorio elimina o grupo actual de " "escritorios, paneis, docas e trebellos, e os substitúe polo que indica o " "tema." #: ui/MoreOptions.qml:66 #, kde-format msgid "Appearance settings:" msgstr "Configuración de aparencia:" #: ui/MoreOptions.qml:69 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ui/MoreOptions.qml:70 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "Estilo das aplicacións" #: ui/MoreOptions.qml:71 #, kde-format msgid "Window Decoration Style" msgstr "Estilo da decoración de xanelas" #: ui/MoreOptions.qml:72 #, kde-format msgid "Window Decoration Size" msgstr "Tamaño da decoración de xanelas" #: ui/MoreOptions.qml:73 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: ui/MoreOptions.qml:74 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Estilo de Plasma" #: ui/MoreOptions.qml:75 #, kde-format msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: ui/MoreOptions.qml:76 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ui/MoreOptions.qml:77 #, kde-format msgid "Task Switcher" msgstr "Selector de tarefa" #: ui/MoreOptions.qml:78 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de inicio" #: ui/SimpleOptions.qml:19 #, kde-format msgid "The following will be applied by this Global Theme:" msgstr "O tema global aplicará o seguinte:" #: ui/SimpleOptions.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance settings" msgstr "Configuración de aparencia" #: ui/SimpleOptions.qml:40 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Appearance settings" msgstr "• Configuración de aparencia" #: ui/SimpleOptions.qml:48 #, kde-format msgid "Desktop and window layout" msgstr "Disposición de escritorios e de xanelas" #: ui/SimpleOptions.qml:55 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Desktop and window layout" msgstr "• Disposición de escritorios e de xanelas" #: ui/SimpleOptions.qml:71 #, kde-format msgid "" "This Global Theme does not provide any applicable settings. Please contact " "the maintainer of this Global Theme as it might be broken." msgstr "" "O tema global non fornece opcións aplicábeis. Contacte con quen o mantén, " "pode que estea roto." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Pantalla de bloqueo" #, fuzzy #~| msgid "Get New Global Themes..." #~ msgid "Get New Global Themes…" #~ msgstr "Obter novos temas globais…" #~ msgid "This module lets you choose the global look and feel." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permítelle escoller a aparencia e comportamento globais." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your desktop layout will be lost and reset to the default layout " #~| "provided by the selected theme." #~ msgid "" #~ "Your current layout and configuration of panels, desktop widgets, and " #~ "wallpapers will be lost and reset to the default layout provided by the " #~ "selected theme." #~ msgstr "" #~ "A disposición do seu escritorio perderase e restaurarase a disposición " #~ "predeterminada que fornece o tema seleccionado." #~ msgid "Use desktop layout from theme" #~ msgstr "Usar a disposición de escritorio do tema" #~ msgid "Global Theme" #~ msgstr "Tema global" #~ msgid "Apply a global theme package" #~ msgstr "Aplicar un paquete de tema global" #~ msgid "Global Themes" #~ msgstr "Temas globais" #~ msgid "Download New Global Themes" #~ msgstr "Descargar novos temas globais" #~ msgid "Look and feel tool" #~ msgstr "Ferramenta de aparencia e comportamento." #~ msgid "Choose the Look and Feel theme" #~ msgstr "Escolla un tema de aparencia e comportamento" #~ msgid "Configure Look and Feel details" #~ msgstr "Configurar os detalles do aspecto e do comportamento" #~ msgid "" #~ "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color " #~ "scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock " #~ "screen etc.)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione un tema xeral para o espazo de traballo (incluíndo o tema de " #~ "Plasma, o esquema de cores, o cursor do rato, o cambiador de xanela e " #~ "escritorio, a pantalla de benvida, a pantalla trancada, etc.)." #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Mostrar a vista previa"