# translation of kcmicons.po to galician # Galician translation of kcmicons. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the package kcmicons # Xabi García , 2002, 2003. # , 2002. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Miguel Branco , 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2012, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 12:03+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (Icons) #: iconssettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current icon theme" msgstr "Nome do tema de iconas actual." #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Non é posíbel descargar o arquivo do tema de iconas: %1" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "O ficheiro non é un arquivo de tema de iconas correcto." #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Aconteceu un problema durante o proceso de instalación; porén, a maioría dos " "temas contidos no arquivo foron instalados" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Instalouse o tema." #: main.cpp:228 #, kde-format msgid "Installing icon themes…" msgstr "Instalando temas de iconas…" #: main.cpp:238 #, kde-format msgid "Installing %1 theme…" msgstr "Instalando o tema «%1»…" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalar desde un ficheiro…" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obter novidades…" #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Eliminar o tema de iconas" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Restore Icon Theme" msgstr "Restaurar o tema de iconas" #: ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Abrir un tema" #: ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Ficheiros de tema (*.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentas Principal" #, fuzzy #~| msgid "&Second color:" #~ msgid "Secondary Toolbars" #~ msgstr "Cor &secundaria:" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Iconas pequenas" #~ msgid "Dialogs" #~ msgstr "Diálogos" #, fuzzy #~| msgid "Main Toolbar" #~ msgid "Main toolbar icons size" #~ msgstr "Barra de ferramentas Principal" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgid "Small icons size" #~ msgstr "Iconas pequenas" #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Tamaño:" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurar os tamaños das iconas" #, fuzzy #~| msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Icon Sizes" #~ msgstr "Configurar os tamaños das iconas" #~ msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ msgstr "Este módulo permítelle escoller as iconas para o seu escritorio." #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra de ferramentas" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Panel" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Xabi García, Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Iconas" #~ msgid "Icons Control Panel Module" #~ msgstr "Módulo de iconas do panel de control" #~ msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" #~ msgid "Geert Jansen" #~ msgstr "Geert Jansen" #~ msgid "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Escritorio" #~ msgid "Download New Icon Themes" #~ msgstr "Descargar novos temas de iconas" #~ msgid "Use of Icon" #~ msgstr "Utilización da icona" #~ msgctxt "@label The icon rendered by default" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminada" #~ msgctxt "@label The icon rendered as active" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activa" #~ msgctxt "@label The icon rendered as disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivada" #~ msgid "Enable icon animations" #~ msgstr "Activar as animacións de iconas." #~ msgid "Set Effect..." #~ msgstr "Estabelecer o efecto…" #~ msgid "All Icons" #~ msgstr "Todas as iconas" #~ msgid "Setup Default Icon Effect" #~ msgstr "Configurar o efecto predeterminado da icona" #~ msgid "Setup Active Icon Effect" #~ msgstr "Configurar o efecto da icona activa" #~ msgid "Setup Disabled Icon Effect" #~ msgstr "Configurar o efecto de icona desactivada" #~ msgid "&Effect:" #~ msgstr "&Efecto:" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Sen efecto" #~ msgid "To Gray" #~ msgstr "A gris" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gama" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturar" #~ msgid "To Monochrome" #~ msgstr "A monocromo" #~ msgid "&Semi-transparent" #~ msgstr "&Semitransparente" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vista previa" #~ msgid "Effect Parameters" #~ msgstr "Parámetros do efecto" #~ msgid "&Amount:" #~ msgstr "&Cantidade:" #~ msgid "Co&lor:" #~ msgstr "C&or:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrición" #~ msgid "Install a theme archive file you already have locally" #~ msgstr "Instala un ficheiro de arquivo de tema que xa teña no computador" #~ msgid "" #~ "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it " #~ "and make it available for KDE applications" #~ msgstr "" #~ "Se ten un arquivo de tema no computador, este botón desempaquetarao e " #~ "porao a disposición dos aplicativos de KDE" #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Obtén novos temas de internet" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Debe estar conectado a internet para empregar esta acción. Un diálogo " #~ "mostrará unha lista de temas do sitio web http://www.kde.org. Se preme o " #~ "botón Instalar asociado cun tema instalarao localmente." #~ msgid "Remove the selected theme from your disk" #~ msgstr "Retirar o tema escollido do disco" #~ msgid "This will remove the selected theme from your disk." #~ msgstr "Isto retirará o tema escollido do disco." #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema" #~ msgid "" #~ "Unable to download the icon theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Non se pode descargar o arquivo do tema de iconas;\n" #~ "comprobe que o enderezo %1 é correcto." #~ msgid "Installing %1 theme" #~ msgstr "Estase a instalar o tema %1" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" #~ "

This will delete the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ "Seguro que quere retirar o tema de iconas %1?
" #~ "
Isto eliminara os ficheiros instalados polo tema.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Confirmación" #~ msgid "&Theme" #~ msgstr "&Tema" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&Avanzado" #~ msgid "" #~ "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." #~ "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " #~ "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " #~ "choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install " #~ "your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the " #~ "location. Press the \"OK\" button to finish the installation.

The " #~ "\"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that " #~ "you installed using this module. You are not able to remove globally " #~ "installed themes here.

You can also specify effects that should be " #~ "applied to the icons.

" #~ msgstr "" #~ "

Iconas

Este módulo permite escoller as iconas do escritorio. " #~ "

Para escoller un tema de iconas, prema o seu nome e aplique a escolla " #~ "premendo o botón «Aplicar» de baixo. Se non quere aplicar a escolla, pode " #~ "premer «Restabelecer» para descartar todos os cambios.

Premendo " #~ "«Instalar un ficheiro de tema…» pode instalar un novo tema de iconas " #~ "escribindo a súa localización na caixa ou navegando para aló. Prema o " #~ "botón «Aceptar» para rematar coa instalación.

O botón de «Retirar o " #~ "tema» só ha esta activado se escolle un tema xa instalado mediante este " #~ "módulo. Non ha poder retirar os temas globais aquí instalados.

" #~ "

Pode tamén especificar os efectos que se lle aplicarán ás iconas.

" #~ msgid "Animate icons" #~ msgstr "Animar as iconas" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "Escolla o tema de iconas que queira empregar:"