# translation of kcm_desktopthemedetails.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # mvillarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2008. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-29 18:24+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (Theme) #: desktopthemesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current Plasma Style" msgstr "Nome do estilo actual de Plasma" #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro temporal." #: kcm.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Non é posíbel descargar o tema: %1" #: kcm.cpp:148 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "O tema instalouse." #: kcm.cpp:151 kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Fallou a instalación do tema." #: kcm.cpp:251 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Fallou retirar o tema: %1" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:33 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the theme of the current Plasma session, without " "accidentally setting it to one that is either not available, or which is " "already set." msgstr "" "Esta ferramenta permítelle definir o tema da sesión actual de plasma, sen " "definir accidentalmente unha que non estea dispoñíbel ou xa estea definida." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:37 #, kde-format msgid "" "The name of the theme you wish to set for your current Plasma session " "(passing a full path will only use the last part of the path)" msgstr "" "O nome do tema que quere definir para a sesión de Plasma actual (se indica " "unha ruta completa só se usará a última parte da ruta)." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "Amosar todos os temas dispoñíbeis no sistema (e cal é o actual)." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the theme for the current " "Plasma session." msgstr "" "O tema solicitado, «%1», xa está definido como o tema da sesión de Plasma " "actual." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:67 #, kde-format msgid "The current Plasma session's theme has been set to %1" msgstr "O tema da sesión de Plasma actual definiuse como «%1»." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o tema «%1». O tema debería ser unha das seguintes " "opcións: %2" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:77 #, kde-format msgid "You have the following Plasma themes on your system:" msgstr "Ten os seguintes temas de Plasma no sistema:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "All themes" msgstr "Todos os temas" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Light themes" msgstr "Temas claros" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Dark themes" msgstr "Temas escuros" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Color scheme compatible" msgstr "Compatíbeis con esquemas de cores" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalar desde un ficheiro…" #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obter novos…" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Follows color scheme" msgstr "Segue o esquema de cores" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Edit Theme…" msgstr "Editar o tema…" #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Retirar o tema" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Restaurar o tema" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Abrir un tema" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Ficheiros de tema (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #, fuzzy #~| msgid "Get New Plasma Styles..." #~ msgid "Get New Plasma Styles…" #~ msgstr "Obter novos estilos de Plasma…" #~ msgid "This module lets you choose the Plasma style." #~ msgstr "Este módulo permítelle escoller o estilo de Plasma." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@kde-espana.es" #~ msgid "Plasma Style" #~ msgstr "Estilo de Plasma" #~ msgid "David Rosca" #~ msgstr "David Rosca" #, fuzzy #~| msgid "Plasma Style" #~ msgid "Plasma Styles" #~ msgstr "Estilo de Plasma" #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Descargar novos estilos de Plasma" #~ msgid "Choose the Plasma theme" #~ msgstr "Escoller o tema de Plasma" #~ msgid "Configure Desktop Theme" #~ msgstr "Configurar o tema do escritorio" #~ msgid "Theme removal failed." #~ msgstr "A eliminación do tema fallou." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Tema do escritorio

Este módulo permítelle modificar a aparencia " #~ "do escritorio." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "Módulo dos tema do escritorio KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Theme installation failed. (%1)" #~ msgstr "Fallou a instalación do tema. (%1)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalles" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Fondo do panel" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Ítems da tarefa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Fondo do widget" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Fondo translúcido" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Fondo do diálogo" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Reloxo analóxico" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Consello" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Paxinador" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Diálogo de execución de orde" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Diálogo de remate de sesión" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Iconas" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Personalizado)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Tema personalizado polo usuario" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Modificáronse elementos do tema. Desexa aínda así eliminar o tema «%1»?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "Non se permite eliminar o tema predeterminado do escritorio." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Desexa realmente eliminar o tema «%1»?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Aplique as modificacións nos elementos do tema (con outro nome para este) " #~ "antes de tentar exportar o tema." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Exportar o tema do escritorio" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Exportar o tema a un ficheiro" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "Arquivo (*.zip)" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Ítem do tema" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Orixe" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Ficheiro..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Escolla o ficheiro que se vai empregar para %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr " Autor: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Versión: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Detalles do tema do escritorio" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "Escolla un elemento para personalizado asignándoo a un tema" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Pode asignar calquera tema a calquera elemento. Os temas dispoñíbeis para " #~ "o elemento está na lista despregábel da dereita." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Activar máis opcións" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Isto expandirá o diálogo e daralle a posibilidade de exportar o tema " #~ "personalizado e tamén a de eliminar un tema." #~ msgid "More" #~ msgstr "Máis" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Eliminar o tema escollido" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Se preme neste botón eliminará o tema escollido. Háselle pedir " #~ "confirmación." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Garda o tema nun arquivo zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "Pode gardar o tema nun arquivo zip para compartilo coa comunidade." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Exportar o tema para o ficheiro..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Nome do novo tema:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "O nome do tema personalizado" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Bautice aquí o seu tema." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Autor do tema personalizado " #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Indique o nome do autor do tema personalizado." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versión:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Número de versión do tema" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Indique o número de versión do tema personalizado." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrición:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "A descrición do tema personalizado" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Indique unha descrición explicativa do tema personalizado." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Escolla un tema de riba para personalizalo" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Autor do tema" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Nome do tema" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Versión do tema" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Aquí vai a descrición do tema..." #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Escolla nesta lista un tema que ha servir de base para personalizar " #~ "algúns elementos. Todos os elementos menos importantes que non aparezan " #~ "na lista de baixo usarán este tema." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme"