# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen # Lasse Liehu , 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:53+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Värilämpötila alkaa vaihtua yöväriksi %1 ja on täysin vaihtunut %2 mennessä" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Värilämpötila alkaa vaihtua päiväväriksi %1 ja on täysin vaihtunut %2 " "mennessä" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Napauta sijaintiasi kartalla." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Napsauta sijaintiasi kartalla." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom out" msgstr "Lähennä" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Muokattu maailman sijaintikartasta, TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "Sinisen valon suodatin tekee näyttöväreistä lämpimämmät." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1 K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Päivävärin lämpötila:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Viileä (ei suodatinta)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Lämmin" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Yövärin lämpötila:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Vaihtoajat:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Aina poissa käytöstä" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Auringonlasku ja -nousu nykyisessä sijainnissa" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Auringonlasku ja -nousu asetetussa sijainnissa" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Mukauta aikoja" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Yöväri aina käytössä" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Nykyinen sijainti:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Leveysaste: %1° Pituusaste: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Aloita yöväritys:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Aloita päiväväritys:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Siirtymän kesto:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuutti" msgstr[1] "%1 minuuttia" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Syöte minuutteina – väh. 1, enint. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Paikannetaan…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "" #: ui/TimeField.qml:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 minute" #| msgid_plural "%1 minutes" msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "%1 minuutti" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Laitteen sijainti päivitetään aika ajoin GPS:llä (jos käytettävissä) tai " #~ "lähettämällä verkkotiedot Mozillan paikannuspalveluun." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Virhe: Siirtymäajat lomittuvat." #~ msgid "Input format: HH:MM" #~ msgstr "Syötemuoto: TT:MM" #~ msgctxt "Night colour blue-ish" #~ msgid "Cool" #~ msgstr "Kylmä" #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what day color temperature will look like when active." #~ msgstr "Tältä yöväri näyttää aktivoituna." #, fuzzy #~| msgid "This is what Night Color will look like when active." #~ msgid "This is what night color temperature will look like when active." #~ msgstr "Tältä yöväri näyttää aktivoituna." #, fuzzy #~| msgid "Activate Night Color" #~ msgid "Activate blue light filter" #~ msgstr "Aktivoi yöväri" #~ msgid "Turn on at:" #~ msgstr "Ota käyttöön:" #~ msgid "Turn off at:" #~ msgstr "Poista käytöstä:" #~ msgid "Night Color begins changing back at %1 and ends at %2" #~ msgstr "Yöväri alkaa vaihtua takaisin %1 ja päättyy %2" #~ msgid "Error: Morning is before evening." #~ msgstr "Virhe: Aamu on ennen iltaa." #~ msgid "" #~ "The device's location will be detected using GPS (if available), or by " #~ "sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "Laitteen sijainti tunnistetaan GPS:stä (jos käytettävissä) tai " #~ "lähettämällä verkkotiedot Mozilla paikannuspalveluun." #~ msgid "Night Color begins at %1" #~ msgstr "Yöväritys alkaa %1" #~ msgid "Color fully changed at %1" #~ msgstr "Väri muutettu täysin %1" #~ msgid "Normal coloration restored by %1" #~ msgstr "%1 palautti tavallisen värityksen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "translator@legisign.org" #~ msgid "Night Color" #~ msgstr "Yöväri" #~ msgid "Roman Gilg" #~ msgstr "Roman Gilg" #~ msgid " K" #~ msgstr " K" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Toimintatila:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Ajat" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Vakio" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Auringonnousu alkaa:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Syötemuoto: TT:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Auringonlasku alkaa:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr "…ja päättyy:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Käyttäjän asettama" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(TT:MM)"