# translation of kcm_autostart.po to Finnish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2011, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023. # Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2015. # # KDE Finnish translation sprint participants: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-11 18:30+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "”%1” ei ole absoluuttinen verkko-osoite." #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "Tiedostoa ”%1” ei ole olemassa." #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "”%1” ei ole tiedosto." #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea." #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ui/entry.qml:31 #, kde-format msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: ui/entry.qml:71 #, kde-format msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ui/entry.qml:77 #, kde-format msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "Viimeksi aktivoitu:" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "Lokeja ei voitu ladata. Kokeile virkistämistä." #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "Merkitse suoritettavaksi" # *** TARKISTA: Tämä ja ”to run at login” ovat kaksitulkintaisia: toinen tulkinta olisi ”ohjelma, joka ajetaan…”. #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" "Tiedoston ”%1” on oltava suoritettava, jotta se ajettaisiin ulos " "kirjauduttaessa." #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" "Tiedoston ”%1” on oltava suoritettava, jotta se ajettaisiin kirjauduttaessa." #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Application…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "Lisää sovellus…" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Login Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Lisää kirjautumisskripti…" #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add Logout Script…" msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Lisää uloskirjautumisskripti…" #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" "%1 ei ole vielä automaattikäynnistynyt. Tiedot tulevat saataville " "järjestelmän käynnistyttyä uudelleen." #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "Ei vielä automaattikäynnistynyt" #: ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "Näytä ominaisuudet" #: ui/main.qml:167 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "Poista kohde" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "Kirjautumisskriptit" #: ui/main.qml:189 #, kde-format msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Käynnistystä edeltävät skriptit" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "Uloskirjautumisskriptit" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "Ei automaattisesti käynnistyviksi asetettuja kohteita" #: ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" #| msgid "Click the Add… button to add some" msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "Niitä voi lisätä napsauttamalla alta Lisää…" #: ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Choose Login Script" msgstr "Valitse kirjautumisskripti" #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "Valitse uloskirjautumisskripti" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "Ei käynnissä" #: unit.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Käynnistyy" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "Pysähtyy" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "Vastaanotettaessa vastausta GetAll-kutsuun %1 sattui virhe" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "Journaalia ei voitu avata" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Lisää…" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Teemu Rytilahti, Tommi Nieminen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, translator@legisign.org" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Käynnistä automaattisesti" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Istunnon automaattisesti käynnistettävien ohjelmien asetusosio" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "" #~ "Tekijänoikeudet © 2006–2020 Automaattikäynnistyshallinnan kehittäjät" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "Nicolas Fella" #~ msgstr "Nicolas Fella" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lisää…" #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Skriptin sijainti:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Luo symlinkiksi" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Käynnistä automaattisesti vain Plasmassa" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Komento" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Suorita vaiheessa" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Istunnon automaattikäynnistyksen hallinta" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr ".desktop-tiedosto" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Skriptitiedosto" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Lisää ohjelma…" #~ msgid "Before session startup" #~ msgstr "Ennen istunnon käynnistymistä" #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "Vain .sh-päätteiset tiedostot hyväksytään ympäristöä asetettaessa." #~ msgid "Pre-KDE startup" #~ msgstr "Ennen KDE:n käynnistymistä" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Sammutuksessa" #~ msgid "1" #~ msgstr "1"