# Translation for plasma_runner_sessions.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Asier Urio Larrea , 2008. # marcos , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020, 2022. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 22:41+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "saioa-itxi;saioa-itxi" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Saioa ixten du, uneko mahaigaineko saiotik irtenda" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "itzali;amatatu;energia;energia eten" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Ordenagailua itzaltzen du" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "berrabiarazi;berrabiatu" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Ordenagailua berrabiarazten du" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "giltzatu;giltzatu pantaila" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Uneko saioa giltzatu eta pantaila-babeslea abiarazten du" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "gorde;gorde saioa" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Uneko saioa, saioa lehengoratzeko gordetzen du" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "aldatu erabiltzailea; saio berria" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Saio berri bat hasten du beste erabiltzaile baten gisa" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "saioak" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Saio guztiak zerrendatzen ditu" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "trukatu" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" ":q: erabiltzailearen saio aktibora aldatzen du, edo saio aktibo guztiak " "zerrendatzen ditu :q: ematen ez bada" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Saioa itxi" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Itzali" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Giltzatu" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Gorde saioa" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Aldatu erabiltzailea" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Mahaigaineko saio berri batera sartzear zaude.

Saio-hasteko " "pantaila bat azaldu eta uneko saioa ezkutatuko da.

Mahaigaineko saioen " "artean trukatu dezakezu ondokoarekin:

  • Ktrl+Alt+F(saio zenbakia)
  • Plasmako bilaketa (tekleatu '%1')
  • Plasma-trepetak (aplikazio " "abiarazlea esaterako)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Mahaigaineko saio berria" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "saio-itxi" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "giltzatu" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "berrabiarazi" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "gorde" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "aldatu :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "saio berria" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Itxi saioa" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailua" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "itzali" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Itzali ordenagailua" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "Gorde saioa" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "Gorde uneko saioa, saioa lehengoratzeko" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Abisua - Saio berria" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Mahaigaineko beste saio bat irekitzea aukeratu duzu.
Uneko saioa " #~ "ezkutatuko da, eta saio-hasteko beste pantaila bat azalduko da.
Funtzio tekla bat (F tekla) esleitzen zaio saio bakoitzari; F%1 " #~ "normalean lehenengo saioari esleitzen zaio, F%2 bigarren saioari eta " #~ "abar. Saio batetik bestera joan zaitezke Ktrl, Alt eta dagokion F tekla " #~ "aldi berean sakatuz. Gainera, Plasma paneleko eta mahaigaineko menuek " #~ "saio batetik bestera joateko ekintzak dituzte.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "&Hasi saio berri bat"