# Translation for kcm_desktoptheme.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2008-2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2011, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-30 10:47+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: ectx: label, entry (name), group (Theme) #: desktopthemesettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Name of the current Plasma Style" msgstr "Uneko Plasma estiloaren izena" #: kcm.cpp:112 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Ezin da aldi baterako fitxategi bat sortu." #: kcm.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to download the theme: %1" msgstr "Ezin da gaia jaitsi: %1" #: kcm.cpp:148 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Gaia ondo instalatu da." #: kcm.cpp:151 kcm.cpp:157 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Gaia instalatzeak huts egin du." #: kcm.cpp:251 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Gaia kentzea huts egin du: %1" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:33 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the theme of the current Plasma session, without " "accidentally setting it to one that is either not available, or which is " "already set." msgstr "" "Tresna honen bidez, uneko plasma-saioaren gaia ezar dezakezu, nahi gabe, " "erabilgarri ez dagoen edo ezarrita dagoen bat finkatu gabe." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:37 #, kde-format msgid "" "The name of the theme you wish to set for your current Plasma session " "(passing a full path will only use the last part of the path)" msgstr "" "Zure uneko Plasma-saiorako ezarri nahi duzun gaiaren izena (bide-izen osoa " "pasatuta ere azken zatia baino ez da erabiliko)" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" "Erakutsi sisteman erabilgarri dauden gai guztiak (eta uneko gaia zein den)" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the theme for the current " "Plasma session." msgstr "Eskatutako «%1» gaia dagoeneko ezarrita dago Plasmaren uneko saiorako." #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:67 #, kde-format msgid "The current Plasma session's theme has been set to %1" msgstr "Uneko Plasma-saioaren gaitzat %1 ezarri da" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "Ezin izan du «%1» gaia aurkitu. Gaia ondoko aukeretako bat izan beharko " "litzateke: %2" #: plasma-apply-desktoptheme.cpp:77 #, kde-format msgid "You have the following Plasma themes on your system:" msgstr "Zure sisteman ondoko Plasma-gaiak dituzu:" #: ui/main.qml:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "All themes" msgstr "Gai guztiak" #: ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Light themes" msgstr "Gai argiak" #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Dark themes" msgstr "Gai ilunak" #: ui/main.qml:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox filters displayed themes" msgid "Color scheme compatible" msgstr "Kolore-antolaerarekin bateragarriak" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "Instalatu fitxategitik..." #: ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Eskuratu ... berria" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Follows color scheme" msgstr "Kolore-antolaera jarraitzen dutenak" #: ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Edit Theme…" msgstr "Editatu gaia..." #: ui/main.qml:173 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Kendu gaia" #: ui/main.qml:180 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Lehengoratu gaia" #: ui/main.qml:199 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Ireki gaia" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Gai fitxategiak (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "Get New Plasma Styles…" #~ msgstr "Lortu Plasmaren estilo berriak..." #~ msgid "This module lets you choose the Plasma style." #~ msgstr "Modulu honek Plasmaren estiloa aukeratzen uzten dizu." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "asieriko@gmail.com,xalba@ni.eus" #~ msgid "Plasma Style" #~ msgstr "Plasmaren estiloa" #~ msgid "David Rosca" #~ msgstr "David Rosca" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Bilatu..." #~ msgid "Plasma Styles" #~ msgstr "Plasmaren estiloak" #~ msgid "Download New Plasma Styles" #~ msgstr "Jaitsi Plasmaren estilo berriak" #~ msgid "Configure Desktop Theme" #~ msgstr "Konfiguratu mahaigaineko gaia" #~ msgid "Theme removal failed." #~ msgstr "Gaia kentzeak huts egin du." #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

Mahaigaineko gaia

Modulo honek mahaigainaren itxura fisikoa " #~ "aldatzeko aukera eskaintzen dizu." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "KDE mahaigaineko gaien moduloa" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Xehetasunak" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "Panelaren atzeko planoa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "Lan elementuak" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "Trepetaren atzeko planoa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "Atzeko plano zeharargia" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "Elkarrizketa koadroaren atzeko planoa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Erloju analogikoa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Oharrak" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Argibidea" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Bilagailua" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Exekutatu komandoa elkarrizketa koadroa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "Itzali elkarrizketa koadroa" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikonoak" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(Pertsonalizatua)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "Erabiltzaileak pertsonalizatutako gaia" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "" #~ "Gaiaren elementuak aldatu dira. Ziur zaude oraindik \"%1\" gaia kendu " #~ "nahi duzula?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "KDEren mahaigaineko gai lehenetsia ezin da kendu." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "Ziur zaude \"%1\" gaia kendu nahi duzula?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "" #~ "Mesedez aplikatu gaiaren elementuen aldaketak (gai izen berri batekin) " #~ "gaia esportatzen saiatu baino lehen." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "Esportatu mahaigaineko gaia" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "Esportatu gaia fitxategira" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "Gaiaren elementua" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Iturburua" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "Fitxategia..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "Hautatu erabiliko den fitxategia honetarako %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr "Egilea: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Bertsioa: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Mahaigaineko gaiaren xehetasunak" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "" #~ "Hautatu elementu bat eta pertsonalizatu ezazu berari gai bat esleituz" #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "Edozein elementuri edozein gai esleitu diezaiokezu. Elementuarentzako " #~ "eskuragarri dauden gaiak eskuineko goitibera laukian daude." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "Gaitu aukera gehiago" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "Honek elkarrizketa hedatuko du eta zure gai pertsonalizatuak esportatu " #~ "edo gai bat ezabatzeko aukera eskainiko dizu." #~ msgid "More" #~ msgstr "Gehiago" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "Ezabatu hautatutako gaia" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "" #~ "Botoi hau sakatuta hautatutako gaia ezabatuko da. Baieztapena eskatuko " #~ "zaizu." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "Gorde zure gaiak zip artxibo batean" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "Zure gaia zip artxibo baten gorde dezakezu elkartearekin partekatzeko." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "Esportatu gaia fitxategira..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "Gai berriaren izena:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "Gai pertsonalizatuaren izena" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "Izena eman zure gai pertsonalizatuari." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Egilea:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "Gai pertsonalizatuaren egilea" #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "Sartu zure gai pertsonalizatuaren egilearen izena." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Bertsioa:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "Gai pertsonalizatuaren bertsio zenbakia" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "Sartu zure gai pertsonalizatuaren bertsio zenbakia." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Deskribapena:" #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "Gaiaren pertsonalizatuaren deskribapena" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "Sartu zure gai pertsonalizatua azalduko duen deskribapen bat." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "Hautatu gaia gainetik pertsonalizatzeko" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "Gaiaren egilea" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "Gaiaren izena" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "Gaiaren bertsioa" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "Gaiaren deskribapena hemen doa..." #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "Hautatu hasierako gai bat zerrendatik gero pertsonalizatu azpiko elementu " #~ "batzuk. Azpian zerrendatu gabeko garrantzia txikiagoko elementu guztiek " #~ "hasierako gai hau erabiliko dute." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme"