# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 10:40+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Hiiretoimingute plugina seadistamine" #: desktopview.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "" #: desktopview.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "Plasma" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma shell" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML-i JavaScripti siluri lubamine" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Plasma shelli ei käivitata pärast krahhi automaatselt" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Määratud shelli plugina laadimine jõuga" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Töötava isendi asendamine" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Kasutaja tagasiside saadaolevate valikute loend" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma käivitamine nurjus" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma käivitamine ei olnud võimalik, sest see ei suutnud korrektselt " "kasutada OpenGL 2.\n" "Palun kontrolli, kas graafikadraiverid on ikka korralikult häälestatud." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Heli summutatud" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon summutatud" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 summutatud" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Puutepadi sees" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Puutepadi väljas" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi sees" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi väljas" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth sees" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth väljas" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiilinternet sees" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiilinternet väljas" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Ekraaniklaviatuur sees" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Ekraaniklaviatuur väljas" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Näita töölauda" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Peida töölaud" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Näita tegevuste lülitajat" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Peata aktiivne tegevus" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Lülitu eelmisele tegevusele" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Lülitu järgmiseele tegevusele" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktiveeri ülesannete halduri kirje %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Lisa paneel" #: shellcorona.cpp:2170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Empty %1" msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Tühi %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Kasutatav tarkvaraline renderdaja" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Kasutatav tarkvaraline renderdaja" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Renderdamine võib olla puudulik" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Rohkem ei näidata" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Paneelide arv" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Paneelide arv" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Testrežiimi lubamine ja testkeskkonna paigutuse JavaScript-faili määramine" #~ msgid "file" #~ msgstr "file" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Plasma shelli laadimine eraldi rakendusena, vajab võtme shell-plugin " #~ "määramist" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Skriptifaili laadimine nurjus: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Tegevused..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Kõik shelli paketid puuduvad.\n" #~ "See on paigaldusprobleem, võta ühendust oma distributsiooniga." #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Plasma käivitamine ei ole võimalik" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Shelli paketti %1 ei leitud" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Peamine skriptifail" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Akendega vaate kehtestamine testimiseks" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Iganenud, ei tee midagi" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Viimaste krahhide arv" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Sinu graafika-riistvara ei toeta OpenGL (ES) 2. Plasma lõpetab nüüd töö." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Tuvastati ühildumatu OpenGL versioon"