# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2012, 2016, 2019, 2020. # Mihkel Tõnnov , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-28 01:43+0200\n" "Last-Translator: Mihkel Tõnnov \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Avamine rakendusega:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Lisa töölauale" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Kinnista tegumihaldurile" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Lisa paneelile (vidin)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Viimati kasutatud failid" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Unusta viimati kasutatud failid" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Application..." msgid "Edit Application…" msgstr "Muuda rakendust..." #: plugin/actionlist.cpp:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action opens a software center with the application" #| msgid "Uninstall or Manage Add-Ons..." msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Eemalda või halda lisandeid ..." #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Peida rakendus" #: plugin/appentry.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "App name (Generic name)" #| msgid "%1 (%2)" msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Näita taas alammenüü peidetud rakendusi" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Näita taas \"%1\" peidetud rakendusi" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunneri näitamine" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Otsimine, arvutamine või käsu käivitamine" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Viimati kasutatud" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Failid" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Unusta rakendus" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Ava sisaldav kataloog" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Unusta fail" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Unusta kõik" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Unusta kõik rakendused" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Unusta kõik failid" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Peida %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Kõik rakendused" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Sageli kasutatud failid" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Viimati kasutatud rakendused" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Sageli kasutatud rakendused" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Toide / Seanss" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lukusta" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Logi välja" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Salvesta seanss" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Vaheta kasutaja" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Unne" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Talveunne" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Taaskäivita" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Seiska" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Seanss" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lukusta ekraan" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Lõpeta seanss" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Käivita paralleelne seanss teise kasutaja õigustes" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Passiivseisundisse mälus" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Passiivseisundisse kettal" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Taaskäivita arvuti" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Lülita arvuti välja" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Süsteemi toimingud" #, fuzzy #~| msgid "Show Contact Information..." #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Näita kontaktiteavet..." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontaktid" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Unusta kontakt" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Unusta kõik kontaktid" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktid" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokumendid" #~ msgid "Forget Document" #~ msgstr "Unusta dokument" #~ msgid "Forget All Documents" #~ msgstr "Unusta kõik dokumendid" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "Eemalda lemmikute seast" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Lisa lemmikute sekka" #, fuzzy #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Show In Favorites" #~ msgstr "Lemmikud" #, fuzzy #~| msgid "Icon" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Lisa lemmikute sekka" #, fuzzy #~| msgid "Tab Icon:" #~ msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" #~ msgid "Clear Icon" #~ msgstr "Kaardi ikoon:" #~ msgid "Show applications as:" #~ msgstr "Rakenduste kuvamine:" #~ msgid "Name only" #~ msgstr "Ainult nimi" #~ msgid "Description only" #~ msgstr "Ainult kirjeldus" #~ msgid "Name (Description)" #~ msgstr "Nimi (kirjeldus)" #~ msgid "Description (Name)" #~ msgstr "Kirjeldus (nimi)" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgid "Behavior:" #~ msgstr "Käitumine" #, fuzzy #~| msgid "Show applications as:" #~ msgid "Sort applications alphabetically" #~ msgstr "Rakenduste kuvamine:" #, fuzzy #~| msgid "Flatten menu to a single level" #~ msgid "Flatten sub-menus to a single level" #~ msgstr "Menüü ahendamine ühele tasandile" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgid "Show categories:" #~ msgstr "Kategooriad" #, fuzzy #~| msgid "Recent Applications" #~ msgid "Recent applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakendused" #, fuzzy #~| msgid "Installed Applications" #~ msgid "Often used applications" #~ msgstr "Paigaldatud rakendused" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #, fuzzy #~| msgid "Recent Documents" #~ msgid "Often used documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #, fuzzy #~| msgid "Recent Contacts" #~ msgid "Recent contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktid" #, fuzzy #~| msgid "Show recent contacts" #~ msgid "Often used contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktide näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Recently Used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Often used]" #~ msgid "Recently used" #~ msgstr "Viimati kasutatud" #, fuzzy #~| msgid "Recently Used" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox Sort items in categories by [Recently used | Ofetn used]" #~ msgid "Often used" #~ msgstr "Viimati kasutatud" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Otsing" #~ msgid "Expand search to bookmarks, files and emails" #~ msgstr "Otsingu laiendamine järjehoidjatele, failidele ja kirjadele" #~ msgid "Align search results to bottom" #~ msgstr "Otsingutulemuste joondamine alla" #~ msgid "Searching for '%1'" #~ msgstr "\"%1\" otsimine'" #, fuzzy #~| msgid "Type to search." #~ msgid "Type to search..." #~ msgstr "Kirjuta otsimiseks." #~ msgid "Edit Applications..." #~ msgstr "Muuda rakendusi..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Otsing..." #, fuzzy #~| msgid "Remove '%1'..." #~ msgctxt "@action opens a software center with the application" #~ msgid "Manage '%1'..." #~ msgstr "Eemalda '%1'..." #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Käivita käsk..." #~ msgid "Run a command or a search query" #~ msgstr "Käsu või otsingupäringu käivitamine" #~ msgid "Show recent applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakenduste näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Show recent applications" #~ msgid "Show often used applications" #~ msgstr "Viimati kasutatud rakenduste näitamine" #~ msgid "Show recent documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumentide näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Show recent documents" #~ msgid "Show often used documents" #~ msgstr "Viimati kasutatud dokumentide näitamine" #~ msgid "Show recent contacts" #~ msgstr "Viimati kasutatud kontaktide näitamine" #~ msgid "Removable Storage" #~ msgstr "Eemaldatavad andmekandjad" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Asukohad" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logi välja" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Passiivseisundisse" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Taaskäivita" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Kohandatud pilt:" #~ msgid "Choose an image" #~ msgstr "Pildi valimine" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgstr "Pildifailid (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" #~ msgid "Add as Launcher" #~ msgstr "Lisa käivitajana" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Uus seanss" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marek Laane" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bald@smail.ee" #, fuzzy #~| msgid "KRunner" #~ msgid "Runner: %1" #~ msgstr "KRunner" #~ msgid "Browse installed applications by categories" #~ msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine kategooriate järgi" #~ msgid "All Installed Applications" #~ msgstr "Kõik paigaldatud rakendused" #~ msgid "" #~ "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgstr "" #~ "Paigaldatud rakenduste näitamine ühtlases nimekirjas kategooriatesse " #~ "rühmitatuna" #, fuzzy #~| msgid "All Installed Applications" #~ msgid "All Installed Applications With Filters" #~ msgstr "Kõik paigaldatud rakendused" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List all installed applications in a flat list, grouped by categories" #~ msgid "List all installed applications and filter via the sidebar" #~ msgstr "" #~ "Paigaldatud rakenduste näitamine ühtlases nimekirjas kategooriatesse " #~ "rühmitatuna" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Kataloog" #~ msgid "List the content of a folder and let you browse into sub-folders" #~ msgstr "Kataloogi sisu näitamine ja alamkataloogide sirvimise võimalus" #~ msgid "Browse the content of your favorite places" #~ msgstr "Sisu sirvimine lemmikasukohtade järgi" #~ msgid "List applications marked as favorite" #~ msgstr "Lemmikuks märgitud rakenduste näitamine" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Toitehaldus" #~ msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgstr "" #~ "Nupud arvuti unne või talveunne saatmiseks, taaskäivitamiseks ja " #~ "seiskamiseks" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to lock the screen, log out, or switch to another user" #~ msgstr "" #~ "Nupud ekraani lukustamiseks, väljalogimiseks või teisele kasutajale " #~ "lülitumiseks" #, fuzzy #~| msgid "Provide buttons to suspend, hibernate, reboot or halt your computer" #~ msgid "" #~ "Provide buttons to manage your workspace session and the power state of " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Nupud arvuti unne või talveunne saatmiseks, taaskäivitamiseks ja " #~ "seiskamiseks" #~ msgid "Perform searchs using a selection of runners" #~ msgstr "Otsimine määratud käivitajatega" #~ msgid "Folder to show:" #~ msgstr "Näidatav kataloog:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Pealkiri:" #~ msgid "If title is left empty, the folder name will be used" #~ msgstr "Tühjaks jätmisel kasutatakse pealkirjana kataloogi nime" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homerun" #~ msgid "Pick the application folder to display:" #~ msgstr "Näidatav rakendusekataloog:" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Toide" #~ msgid "Pick the runners you would like to use in this source:" #~ msgstr "Käivitajad, mida allikas kasutada:" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Tere" #~ msgid "World" #~ msgstr "Maailm" #~ msgid "Hello World" #~ msgstr "Tere, maailm" #~ msgctxt "Used for tabs which have no name" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "End Configure" #~ msgid "End Configure Tabs" #~ msgstr "Lõpeta seadistamine" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure Tabs" #~ msgstr "Seadistamine" #~ msgid "About %1" #~ msgstr "Teave %1 kohta" #~ msgid "Tab Label:" #~ msgstr "Kaardi pealdis:" #~ msgid "Log focused item (for debug purposes)" #~ msgstr "Fookuses elemendi logimine (silumise huvides)" #~ msgid "Use a plain window (for debug purposes)" #~ msgstr "Puhta akna kasutamine (silumise huvides)" #~ msgctxt "Program name" #~ msgid "Homerun" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "(C) 2012 Blue Systems" #~ msgid "(C) 2012-2014 Blue Systems" #~ msgstr "(C) 2012: Blue Systems" #~ msgid "Shaun Reich" #~ msgstr "Shaun Reich" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Arendaja" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homerun" #, fuzzy #~| msgid "Power" #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Toide" #, fuzzy #~| msgctxt "Program name" #~| msgid "Homerun" #~ msgid "Homerun Kicker" #~ msgstr "Homerun" #~ msgid "Show on screen " #~ msgstr "Näitamine ekraanil " #~ msgid "Nightly build using source from: %1" #~ msgstr "Igaöine lähtekoodist ehitatud versioon: %1"