# translation of krunner_sessions.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jaime Robles , 2008. # Cristina Yenyxe González García , 2010. # Javier Vinal , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2018, 2020, 2022, 2023 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 12:16+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "cerrar sesión;cerrar la sesión" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Sale, cerrando la sesión de escritorio actual" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "apagar;apagado;energía;apagar el sistema" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Apaga el equipo" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "reiniciar;reinicio" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Reinicia el equipo" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "bloquear;bloquear pantalla;bloquear la pantalla" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Bloquea las sesiones actuales e inicia el salvapantallas" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "guardar;guardar sesión" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Guarda la sesión actual para la restauración de sesiones" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "cambiar usuario;nueva sesión" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Inicia una nueva sesión como otro usuario" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sesiones" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Lista todas las sesiones" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "cambiar" #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Cambia a la sesión activa para el usuario :q:, o lista todas las sesiones " "activas si no se indica :q:" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Guardar sesión" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Cambiar usuario" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Está a punto de entrar en una nueva sesión de escritorio.

Se " "mostrará una pantalla de inicio de sesión y la sesión actual se ocultará.

Puede cambiar entre sesiones de escritorio usando:

  • Ctrl+Alt" "+F{número de sesión}
  • La búsqueda de Plasma (escriba «%1»)
  • Widgets de Plasma (como el lanzador de aplicaciones)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Nueva sesión de escritorio" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "logout" #~ msgstr "cerrar sesión" #~ msgctxt "lock screen command" #~ msgid "lock" #~ msgstr "bloquear" #~ msgctxt "restart computer command" #~ msgid "reboot" #~ msgstr "reiniciar" #~ msgctxt "save session command" #~ msgid "save" #~ msgstr "guardar" #~ msgctxt "switch user command" #~ msgid "switch :q:" #~ msgstr "cambiar :q:" #~ msgid "new session" #~ msgstr "nueva sesión" #~ msgctxt "log out command" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Cerrar la sesión" #~ msgid "Restart the computer" #~ msgstr "Reiniciar el equipo" #~ msgctxt "shut down computer command" #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "apagar" #~ msgid "Shut down the computer" #~ msgstr "Apagar el equipo" #~ msgid "Save the session" #~ msgstr "Guardar la sesión" #~ msgid "Save the current session for session restoration" #~ msgstr "Guardar la sesión actual para la restauración de sesiones" #~ msgid "Warning - New Session" #~ msgstr "Advertencia: nueva sesión" #~ msgid "" #~ "

You have chosen to open another desktop session.
The current " #~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.
An " #~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " #~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " #~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same " #~ "time. Additionally, the Plasma Panel and Desktop menus have actions for " #~ "switching between sessions.

" #~ msgstr "" #~ "

Ha elegido abrir otra sesión de escritorio.
La sesión actual se " #~ "ocultará y se mostrará una nueva pantalla de identificación.
Se " #~ "asignará una tecla de función a cada sesión. F%1 suele asignarse a la " #~ "primera sesión, F%2 a la segunda, y así sucesivamente. Puede cambiar " #~ "entre sesiones pulsando simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y la tecla " #~ "de función adecuada. Además, dispone de acciones para cambiar de sesión " #~ "en los menús del panel y del escritorio de Plasma.

" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "Iniciar una nueva &sesión"