# Spanish translations for krunner.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 16:41+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: main.cpp:57 view.cpp:49 #, kde-format msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Run Command interface" msgstr "Interfaz para ejecutar una orden" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner" msgstr "Usar el contenido del portapapeles como consulta para KRunner" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Start KRunner in the background, don't show it." msgstr "Iniciar KRunner en segundo plano, sin mostrarlo." #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Sustituir una instancia existente" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Show only results from the given plugin" msgstr "Mostrar solo los resultados del complemento indicado" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "List available plugins" msgstr "Listar los complementos disponibles" #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "The query to run, only used if -c is not provided" msgstr "La consulta a ejecutar; se usa solo si no se ha usado -c" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Header for command line output" msgid "Available KRunner plugins, pluginId" msgstr "Complementos de KRunner disponibles, pluginId" #: qml/RunCommand.qml:96 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: qml/RunCommand.qml:97 #, kde-format msgid "Configure KRunner Behavior" msgstr "Configurar el comportamiento de KRunner" #: qml/RunCommand.qml:100 #, kde-format msgid "Configure KRunner…" msgstr "Configurar KRunner..." #: qml/RunCommand.qml:113 #, kde-format msgid "Showing only results from %1" msgstr "Mostrando solo los resultados de %1" #: qml/RunCommand.qml:127 #, kde-format msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner plugin" msgid "Search '%1'…" msgstr "Buscar «%1»..." #: qml/RunCommand.qml:128 #, kde-format msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search…" msgstr "Buscar..." #: qml/RunCommand.qml:302 qml/RunCommand.qml:303 qml/RunCommand.qml:305 #, kde-format msgid "Show Usage Help" msgstr "Mostrar ayuda sobre el uso" #: qml/RunCommand.qml:313 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Fijar" #: qml/RunCommand.qml:314 #, kde-format msgid "Pin Search" msgstr "Fijar la búsqueda" #: qml/RunCommand.qml:316 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Mantener abierta" #: qml/RunCommand.qml:394 qml/RunCommand.qml:399 #, kde-format msgid "Recent Queries" msgstr "Consultas recientes" #: qml/RunCommand.qml:397 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #~ msgid "Only query this specific runner" #~ msgstr "Consultar solo este lanzador" #~ msgid "Querying runner %1 in single runner mode" #~ msgstr "Consultando el lanzador %1 en el modo de lanzador único" #~ msgid "in category recent queries" #~ msgstr "en la categoría de consultas recientes" #~ msgid "krunner" #~ msgstr "krunner" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "Mostrar KRunner" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "KRunner" #~ msgstr "KRunner" #~ msgid "Run Command on clipboard contents" #~ msgstr "Ejecutar orden en el contenido del portapapeles" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Ejecutar orden" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Ejecutar orden"