# Spanish translations for kcm_lookandfeel.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_lookandfeel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-27 00:32+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: kcm.cpp:467 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "" "Debe reiniciar la sesión de Plasma para que estos cambios tengan efecto." #: kcm.cpp:468 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Preferencias de cursores cambiadas" #: lnftool.cpp:33 #, kde-format msgid "Global Theme Tool" msgstr "Herramienta de temas globales" #: lnftool.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Command line tool to apply global theme packages for changing the look and " "feel." msgstr "" "Herramienta de consola para aplicar paquetes de tema global para cambiar el " "aspecto visual." #: lnftool.cpp:37 #, kde-format msgid "Copyright 2017, Marco Martin" msgstr "Copyright 2017, Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: lnftool.cpp:38 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsable" #: lnftool.cpp:46 #, kde-format msgid "List available global theme packages" msgstr "Listar los paquetes de temas globales disponibles" #: lnftool.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Apply a global theme package. This can be the name of a package, or a full " "path to an installed package, at which point this tool will ensure it is a " "global theme package and then attempt to apply it" msgstr "" "Aplicar un paquete de tema global. Puede ser el nombre de un paquete o la " "ruta completa de un paquete instalado, en cuyo caso esta herramienta se " "asegurará de que se trata de un paquete de tema global antes de intentar " "aplicarlo." #: lnftool.cpp:51 #, kde-format msgid "packagename" msgstr "nombredepaquete" #: lnftool.cpp:52 #, kde-format msgid "Reset the Plasma Desktop layout" msgstr "Reiniciar la distribución del escritorio Plasma" #. i18n: ectx: label, entry (lookAndFeelPackage), group (KDE) #: lookandfeelsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Global look and feel" msgstr "Aspecto visual global" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: ui/main.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Do you really want to permanently delete this theme?" msgstr "¿Realmente desea borrar este tema de forma permanente?" #: ui/main.qml:67 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete Permanently" msgstr "Borrar permanentemente" #: ui/main.qml:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/main.qml:88 #, kde-format msgid "Get New…" msgstr "Obtener novedades..." #: ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Contains Desktop layout" msgstr "Contiene la distribución del escritorio" #: ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Preview Theme" msgstr "Vista previa del tema" #: ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove theme" msgstr "Eliminar tema" #: ui/main.qml:128 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete the active theme" msgstr "No se puede borrar el tema activo" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cannot delete system-installed themes" msgstr "No se pueden borrar temas instalados del sistema" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "Confirmation question about applying the Global Theme - %1 is the Global " "Theme's name" msgid "Apply %1?" msgstr "¿Aplicar %1?" #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Choose what to apply…" msgstr "Escoja qué aplicar..." #: ui/main.qml:165 #, kde-format msgid "Show fewer options…" msgstr "Mostrar menos opciones..." #: ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ui/main.qml:194 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/MoreOptions.qml:24 #, kde-format msgid "Layout settings:" msgstr "Preferencias del diseño:" #: ui/MoreOptions.qml:27 #, kde-format msgid "Desktop layout" msgstr "Diseño del escritorio" #: ui/MoreOptions.qml:32 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons layout" msgstr "Diseño de botones de la barra de título" #: ui/MoreOptions.qml:55 ui/SimpleOptions.qml:64 #, kde-format msgid "" "Applying a Desktop layout will delete the current set of desktops, panels, " "docks, and widgets, replacing them with what the theme specifies." msgstr "" "La aplicación de un diseño de escritorio borrará el conjunto actual de " "escritorios, paneles y widgets, sustituyéndolos con los que contiene el tema." #: ui/MoreOptions.qml:66 #, kde-format msgid "Appearance settings:" msgstr "Preferencias del aspecto visual:" #: ui/MoreOptions.qml:69 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colores" #: ui/MoreOptions.qml:70 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "Estilo de las aplicaciones" #: ui/MoreOptions.qml:71 #, kde-format msgid "Window Decoration Style" msgstr "Estilo de las decoraciones de las ventanas" #: ui/MoreOptions.qml:72 #, kde-format msgid "Window Decoration Size" msgstr "Tamaño de las decoraciones de las ventanas" #: ui/MoreOptions.qml:73 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: ui/MoreOptions.qml:74 #, kde-format msgid "Plasma Style" msgstr "Estilo de Plasma" #: ui/MoreOptions.qml:75 #, kde-format msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: ui/MoreOptions.qml:76 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: ui/MoreOptions.qml:77 #, kde-format msgid "Task Switcher" msgstr "Selector de tareas" #: ui/MoreOptions.qml:78 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: ui/SimpleOptions.qml:19 #, kde-format msgid "The following will be applied by this Global Theme:" msgstr "Se aplicará lo siguiente por este tema global:" #: ui/SimpleOptions.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance settings" msgstr "Preferencias del aspecto visual" #: ui/SimpleOptions.qml:40 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Appearance settings" msgstr "• Preferencias del aspecto visual" #: ui/SimpleOptions.qml:48 #, kde-format msgid "Desktop and window layout" msgstr "Diseño del escritorio y de las ventanas" #: ui/SimpleOptions.qml:55 #, kde-format msgctxt "List item" msgid "• Desktop and window layout" msgstr "• Diseño del escritorio y de las ventanas" #: ui/SimpleOptions.qml:71 #, kde-format msgid "" "This Global Theme does not provide any applicable settings. Please contact " "the maintainer of this Global Theme as it might be broken." msgstr "" "Este tema global no proporciona preferencias aplicables. Contacte con el " "encargado de mantener este tema global, ya que podría estar incompleto." #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Pantalla de bloqueo" #~ msgid "Get New Global Themes…" #~ msgstr "Obtener nuevos temas globales..." #~ msgid "This module lets you choose the global look and feel." #~ msgstr "Este módulo le permite escoger el aspecto visual global." #~ msgid "" #~ "Your current layout and configuration of panels, desktop widgets, and " #~ "wallpapers will be lost and reset to the default layout provided by the " #~ "selected theme." #~ msgstr "" #~ "El diseño actual y la configuración de los paneles, widgets y fondo del " #~ "escritorio se perderá y se reiniciará al diseño por omisión proporcionado " #~ "por el tema seleccionado." #~ msgid "Use desktop layout from theme" #~ msgstr "Usar diseño de escritorio del tema" #~ msgid "Global Theme" #~ msgstr "Tema global" #~ msgid "Apply a global theme package" #~ msgstr "Aplicar un paquete de tema global" #~ msgid "Customize..." #~ msgstr "Personalizar..." #~ msgid "Global Themes" #~ msgstr "Temas globales" #~ msgid "Download New Global Themes" #~ msgstr "Descargar nuevos temas globales" #~ msgid "Look and feel tool" #~ msgstr "Herramienta de aspecto visual" #~ msgid "Choose the Look and Feel theme" #~ msgstr "Escoger el tema del aspecto visual..." #~ msgid "Configure Look and Feel details" #~ msgstr "Configurar los detalles del aspecto visual" #~ msgid "" #~ "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color " #~ "scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock " #~ "screen etc.)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione un tema de aspecto visual general para el espacio de trabajo " #~ "(que incluye un tema para Plasma, un esquema de color, un cursor para el " #~ "ratón, un cambiador de ventanas y de escritorios, una pantalla de " #~ "bienvenida, una pantalla de bloqueo, etc.)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Mostrar vista previa"