# translation of ksmserver.po to Esperanto # Copyright (C) 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 2000. # Cindy McKee , 2007, 2008. # Oliver Kellogg , 2023. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 17:45+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "'%1' nuligis la elsaluton" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME nedifinita!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "$HOME dosierujo (%1) ne ekzistas." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Neniu skribaliro al $HOME dosierujo (%1). Sie tio estas intenca, metu " "KDE_HOME_READONLY=1 en via medio." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Neniu leg-aliro al $HOME dosierujo (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "$HOME dosierujo (%1) ne plu havas diskospacon." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Skribo al $HOME dosierujo (%2) malsukcesis kun la eraro '%1'" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Neniu skribaliro al '%1'." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Neniu leg-aliro al '%1'." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Dumtempdosierujo (%1) ne plu havas diskospacon." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Skribo al la dumtempdosierujo (%2) malsukcesis kun\n" " la eraro '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "La sekva instalproblemo estis detektita\n" "dum provo startigi Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma estas nekapabla starti.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Plasma-Laborspaca instalproblemo!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "La fidinda Plasma-seancadministrilo kiu parolas la norman X11R6-\n" "seancadministran protokolon XSMP." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restarigas la antaŭan uzantoseancon, se ekzistas" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Permesi ankaŭ forajn konektojn" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Startigas la seancon en ŝlosita reĝimo" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Startas sen ekranŝlosa subteno. Nur bezonata se alia komponanto provizas la " "ekranŝloson." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[nekonata]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Ne eblas administri iujn programojn ĉar la seancadministraj rimedoj de la " "sistemo estas elĉerpitaj. Jen la pintaj tri konsumantoj de seancorimedoj:%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Ne eblas restarigi %1 ĉar ĝi estas rompita kaj " "elĉerpis la seancorestaŭrajn rimedojn de la sistemo. Bonvolu raporti ĉi tion " "al la evoluistoj de la programo." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Seanc-Administrado" #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "Elsaluto" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Malŝalti" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Restartigi" #~ msgid "Log Out Without Confirmation" #~ msgstr "Elsaluti sen konfirmo" #~ msgid "Shut Down Without Confirmation" #~ msgstr "Malŝalti sen konfirmo" #~ msgid "Reboot Without Confirmation" #~ msgstr "Restartigi sen konfirmo"