# translation of kcm_nightcolor.pot to Esperanto # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # Oliver Kellogg , 2023. # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 22:51+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ui/DayNightView.qml:132 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to night time at %1 and is fully changed " "by %2" msgstr "" "Kolora temperaturo komencas ŝanĝiĝi al nokta tempo ĉe %1 kaj estas plene " "ŝanĝita de %2" #: ui/DayNightView.qml:135 #, kde-format msgid "" "Color temperature begins changing to day time at %1 and is fully changed by " "%2" msgstr "" "Kolora temperaturo komencas ŝanĝiĝi al taga tempo ĉe %1 kaj estas plene " "ŝanĝita de %2" #: ui/LocationsFixedView.qml:72 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Tap should be translated to mean touching using a touchscreen" msgid "Tap to choose your location on the map." msgstr "Frapi por elekti vian lokon sur la mapo." #: ui/LocationsFixedView.qml:73 #, kde-format msgctxt "" "@label:chooser Click should be translated to mean clicking using a mouse" msgid "Click to choose your location on the map." msgstr "Klaki por elekti vian lokon sur la mapo." #: ui/LocationsFixedView.qml:112 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zomi enen" #: ui/LocationsFixedView.qml:129 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: ui/LocationsFixedView.qml:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Modified from World location map by " "TUBS / Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" msgstr "" "Modifita el Monda lokmapo de TUBS / " "Wikimedia Commons / CC BY-SA 3.0" #: ui/LocationsFixedView.qml:240 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Latitude:" msgstr "Latitudo:" #: ui/LocationsFixedView.qml:271 #, kde-format msgctxt "@label: textbox" msgid "Longitude:" msgstr "Longitudo:" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "The blue light filter makes the colors on the screen warmer." msgstr "La blua lumfiltrilo faras la kolorojn sur la ekrano pli varmaj." #: ui/main.qml:128 ui/main.qml:179 ui/main.qml:243 #, kde-format msgctxt "Color temperature in Kelvin" msgid "%1K" msgstr "%1K" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "Day light temperature:" msgstr "Taga lumtemperaturo:" #: ui/main.qml:186 ui/main.qml:250 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish; no blue light filter activated" msgid "Cool (no filter)" msgstr "Malvarmeta (neniu filtrilo)" #: ui/main.qml:193 ui/main.qml:257 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Varma" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Night light temperature:" msgstr "Nokta lumtemperaturo:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Switching times:" msgstr "Ŝanĝtempoj:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Always off" msgstr "Ĉiam for" #: ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at current location" msgstr "Sunsubiro kaj sunleviĝo ĉe nuna loko" #: ui/main.qml:274 #, kde-format msgid "Sunset and sunrise at manual location" msgstr "Sunsubiro kaj sunleviĝo ĉe mana loko" #: ui/main.qml:275 #, kde-format msgid "Custom times" msgstr "Propraj tempoj" #: ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Always on night light" msgstr "Ĉiam sur nokta koloro" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgctxt "@label The coordinates for the current location" msgid "Current location:" msgstr "Aktuala loko:" #: ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Latitude: %1° Longitude: %2°" msgstr "Latitudo: %1° Longitudo: %2°" #: ui/main.qml:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The GeoClue2 service will be used to periodically " "update the device's location using GPS or cell tower triangulation if " "available, or else by sending its IP address to GeoIP." msgstr "" #: ui/main.qml:319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The %1 service will be used to periodically " "update the device's location. Please open a bug report at https://bugs.kde.org asking KDE developers to write a " "detailed description of what this service will do." msgstr "" #: ui/main.qml:334 #, kde-format msgid "Begin night light at:" msgstr "Komenci noktlumon je:" #: ui/main.qml:351 #, kde-format msgid "Begin day light at:" msgstr "Komenci taglumon je:" #: ui/main.qml:367 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Daŭro de transiro:" #: ui/main.qml:378 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minuto" msgstr[1] "%1 minutoj" #: ui/main.qml:391 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "Enigo minutoj - min. 1, maks. 600" #: ui/main.qml:412 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Locating…" msgstr "Lokante…" #: ui/TimeField.qml:43 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "hour" msgstr "horo" #: ui/TimeField.qml:50 #, kde-format msgctxt "Time separator between hours and minutes" msgid ":" msgstr "Temp-apartigilo inter horoj kaj minutoj" #: ui/TimeField.qml:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Part of a control for setting a time" msgid "minute" msgstr "minuto" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The device's location will be periodically updated using GPS (if " #~ "available), or by sending network information to Mozilla Location Service." #~ msgstr "" #~ "La loko de la aparato estos periode ĝisdatigita per GPS (se disponebla), " #~ "aŭ sendante retajn informojn al Mozilla Location Service." #~ msgid "Error: Transition time overlaps." #~ msgstr "Eraro: Transira tempo interkovras."