# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antonis Geralis msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-19 17:01+0300\n" "Last-Translator: Antonis Geralis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "dimkard@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου ενεργειών ποντικιού" #: desktopview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Dev" msgstr "KDE Plasma 6.0 Dev" #: desktopview.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Alpha" msgstr "KDE Plasma 6.0 Alpha" #: desktopview.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 1" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 1" #: desktopview.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma 6.0 Beta 2" msgstr "KDE Plasma 6.0 Beta 2" #: desktopview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC1" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC1" #: desktopview.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, RC meaning Release Candidate" msgid "KDE Plasma 6.0 RC2" msgstr "KDE Plasma 6.0 RC2" #: desktopview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Dev" msgstr "KDE Plasma %1 Dev" #: desktopview.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1 Beta" msgstr "KDE Plasma %1 Beta" #: desktopview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version, %2 is the beta release number" msgid "KDE Plasma %1 Beta %2" msgstr "KDE Plasma %1 Beta %2" #: desktopview.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the Plasma version" msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: desktopview.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info:usagetip" msgid "Visit bugs.kde.org to report issues" msgstr "Επισκεφθείτε το bugs.kde.org για να αναφέρετε προβλήματα" #: desktopview.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy Plasma Version" msgstr "Αντιγραφή έκδοσης Plasma" #: desktopview.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report a Bug…" msgstr "Αναφορά σφάλματος…" #: desktopview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Hide Preview Banner" msgstr "Απόκρυψη πλαισίου προεπισκόπησης" #: desktopview.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner until the system is restarted" msgid "Hide Until Restart" msgstr "Απόκρυψη μέχρι την επανεκκίνηση" #: desktopview.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:button Hide the preview banner permanently" msgid "Hide Permanently…" msgstr "Απόκρυψη μόνιμα…" #: desktopview.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to permanently hide the preview banner?This " "action can only be undone by removing the line beginning with " "ShowDesktopPreviewBanner in the kdeglobals config file." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκρύψετε μόνιμα το πλαίσιο προεπισκόπησης; " "Αυτή η ενέργεια μπορεί να αναιρεθεί μόνο με την αφαίρεση της " "γραμμής που αρχίζει με " "ΕμφάνισηΠλαισίουΠροεπισκόπησηςΕπιφάνειαςΕργασίας στο αρχείο " "ρυθμίσεων kdeglobals." #: desktopview.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Hide Preview Banner?" msgstr "Απόκρυψη πλαισίου προεπισκόπησης;" #: desktopview.cpp:518 #, kde-format msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Έναρξη επεξεργασίας" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Κέλυφος Plasma" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλματωτή QML Javascript" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "Να μη γίνεται αυτόματη επανεκκίνηση του κελύφους plasma μετά από μια " "κατάρρευση" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Εξαναγκασμός φόρτωσης του δοθέντος προσθέτου κελύφους" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας περίπτωσης" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "Απαριθμεί τις διαθέσιμες επιλογές για τα σχόλια των χρηστών" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Plasma" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Το Plasma δεν μπορεί να ξεκινήσει, καθώς δεν μπορεί να χρησιμοποιήσει σωστά " "το OpenGL 2 ή το αναπληρωματικό λογισμικό\n" "Ελέγξτε ότι οι οδηγοί γραφικών σας έχουν ρυθμιστεί σωστά." #: osd.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Brightness OSD: display name and brightness percentage" msgid "%1: %2%" msgstr "%1: %2%" #: osd.cpp:88 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Ήχος σε σίγαση" #: osd.cpp:110 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Μικρόφωνο σε σίγαση" #: osd.cpp:126 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 σε σίγαση" #: osd.cpp:148 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Επιφάνεια αφής ενεργό" #: osd.cpp:150 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Επιφάνεια αφής ανενεργή" #: osd.cpp:157 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi ενεργό" #: osd.cpp:159 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi ανενεργό" #: osd.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth ενεργό" #: osd.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth ανενεργό" #: osd.cpp:175 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Κινητό διαδίκτυο ενεργό" #: osd.cpp:177 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Κινητό διαδίκτυο ανενεργό" #: osd.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης ενεργό" #: osd.cpp:188 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης ανενεργό" #: osd.cpp:195 #, kde-format msgctxt "power management was inhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Blocked" msgstr "Αναστολή και κλείδωμα οθόνης μπλοκαρισμένο" #: osd.cpp:197 #, kde-format msgctxt "power management was uninhibited, keep short" msgid "Sleep and Screen Locking Unblocked" msgstr "Αναστολή και κλείδωμα οθόνης ξεμπλοκαρισμένο" #: osd.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to power save mode, keep short" msgid "Power Save Mode" msgstr "Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας" #: osd.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to balanced mode, keep short" msgid "Balanced Power Mode" msgstr "Λειτουργία ισορροπημένης ενέργειας" #: osd.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Power profile was changed to performance mode, keep short" msgid "Performance Mode" msgstr "Λειτουργία απόδοσης" #: panelview.cpp:438 #, kde-format msgid "" "With an NVIDIA GPU on X11, the Floating style and Adaptive opacity mode are " "known to cause poor window drag and resize performance. Consider using other " "settings." msgstr "" "Με μια κάρτα γραφικών NVIDIA στο X11, το αιωρούμενο στυλ και η λειτουργία " "προσαρμοστικής αδιαφάνειας είναι γνωστό ότι προκαλούν κακή απόδοση σύρσης " "και αλλαγής μεγέθους παραθύρων. Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης άλλων " "ρυθμίσεων." #: panelview.cpp:1100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Panel Configuration" msgstr "Απόκρυψη διαμόρφωσης πίνακα" #: panelview.cpp:1102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Panel Configuration" msgstr "Εμφάνιση διαμόρφωσης πίνακα" #: shellcontainmentconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Internal Screen on %1" msgstr "Εσωτερική οθόνη στο %1" #: shellcontainmentconfig.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Screen manufacturer and model on connector" msgid "%1 %2 on %3" msgstr "%1 %2 στο %3" #: shellcontainmentconfig.cpp:133 #, kde-format msgid "Disconnected Screen %1" msgstr "Αποσυνδεδεμένη οθόνη %1" #: shellcorona.cpp:207 shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: shellcorona.cpp:209 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Απόκρυψη επιφάνειας εργασίας" #: shellcorona.cpp:224 #, kde-format msgid "Activate Application Launcher" msgstr "Ενεργοποίηση εκκινητή εφαρμογών" #: shellcorona.cpp:232 #, kde-format msgid "Show Activity Switcher" msgstr "Εμφάνιση εναλλάκτης δραστηριοτήτων" #: shellcorona.cpp:243 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Διακοπή τρέχουσας δραστηριότητας" #: shellcorona.cpp:251 #, kde-format msgid "Switch to Previous Activity" msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη δραστηριότητα" #: shellcorona.cpp:259 #, kde-format msgid "Switch to Next Activity" msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη δραστηριότητα" #: shellcorona.cpp:274 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Ενεργοποίηση της καταχώρησης διαχείρισης εργασιών %1" #: shellcorona.cpp:306 #, kde-format msgid "Panel and Desktop Management" msgstr "Διαχείριση πίνακα και επιφάνειας εργασίας" #: shellcorona.cpp:328 #, kde-format msgid "Move keyboard focus between panels" msgstr "Μετακίνηση εστίασης του πληκτρολογίου μεταξύ πινάκων" #: shellcorona.cpp:2108 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Προσθήκη πίνακα" #: shellcorona.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "Creates an empty containment (%1 is the containment name)" msgid "Empty %1" msgstr "Άδειο %1" #: softwarerendernotifier.cpp:34 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Λογισμικό απεικόνισης σε χρήση" #: softwarerendernotifier.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" msgstr "Λογισμικό απεικόνισης σε χρήση" #: softwarerendernotifier.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" msgstr "Η απεικόνιση μπορεί να υποβαθμιστεί" #: softwarerendernotifier.cpp:46 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί" #: userfeedback.cpp:36 #, kde-format msgid "Panel Count" msgstr "Αριθμός πινάκων" #: userfeedback.cpp:40 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "Μετράει τους πίνακες" #~ msgid "" #~ "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " #~ "testing environment" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιεί τη δοκιμαστική λειτουργία και καθορίζει το αρχείο διάταξης " #~ "javascript για τη ρύθμιση του περιβάλλοντος δοκιμών" #~ msgid "file" #~ msgstr "αρχείο" #~ msgid "" #~ "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " #~ "option to be specified" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση του κελύφους plasma ως αυτοδύναμη εφαρμογή, η επιλογή πρόσθετου " #~ "κελύφους πρέπει να καθοριστεί" #~ msgid "Unable to load script file: %1" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου σεναρίου: %1" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Δραστηριότητες..." #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "" #~ "All shell packages missing.\n" #~ "This is an installation issue, please contact your distribution" #~ msgstr "" #~ "Όλα τα πακέτα κελύφους λείπουν.\n" #~ "Αυτό αποτελεί πρόβλημα εγκατάστασης, επικοινωνήστε με τη διανομή σας" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Plasma" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "Το πακέτο κελύφους %1 δεν μπορεί να βρεθεί" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Κύριο αρχείο σεναρίου" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Εξαναγκασμός παραθυρικής προβολής για δοκιμαστικούς λόγους" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Ξεπερασμένο, δεν εκτελεί καμία ενέργεια" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Η κάρτα γραφικών σας δεν υποστηρίζει OpenGL (ES) 2. Το Plasma θα " #~ "εγκαταλείψει τώρα." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε ασύμβατη έκδοση OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Πρόσφατος αριθμός καταρρεύσεων" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Κλείνει την έξοδο"