# translation of kcmfonts.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # KGyfieithu , 2003. # KD at KGyfieithu , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General font" msgstr "Cyffredinol" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width font" msgstr "Lled gosodedig" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Tool bar font" msgstr "Bar Offer" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title font" msgstr "Teitl ffenestr" #: kxftconfig.cpp:455 #, kde-format msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Dim" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "CGwGl (RGB)" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "GlGwC (BGR)" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "CGwGl Fertigol" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "GlGwC Fertigol" #: kxftconfig.cpp:493 #, kde-format msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Canolig" #: kxftconfig.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Dim" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full" msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Llawn" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "Adda&su Pob Wynebfath..." #: ui/main.qml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" "

Rydych wedi newid gosodiadau ag effaith ar wrth-amgenu. Ar gymhwysiadau " "newidd eu cychwyn yn unig bydd effaith y newid yma.

" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "Adda&su Pob Wynebfath..." #: ui/main.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" msgstr "Cyffredinol" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select general font" msgstr "Cyffredinol" #: ui/main.qml:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Fixed width:" msgstr "Lled gosodedig" #: ui/main.qml:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed width" msgid "Select fixed width font" msgstr "Lled gosodedig" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "" #: ui/main.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select small font" msgstr "Cyffredinol" #: ui/main.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar:" msgstr "Bar Offer" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Select toolbar font" msgstr "Bar Offer" #: ui/main.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menu:" msgstr "Dewislen" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title:" msgstr "Teitl ffenestr" #: ui/main.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Select window title font" msgstr "Teitl ffenestr" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "An&ti-Aliasing" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Gwr&th-Amgenu" #: ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " to " msgid "to" msgstr "i " #: ui/main.qml:263 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hinting style: " msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "Arddull awgrymu:" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "Gosodiadau Gwrth-Amgenu wedi Newid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Some changes such as DPI will only affect newly started applications." #~ msgstr "" #~ "

Rydych wedi newid gosodiadau ag effaith ar wrth-amgenu. Ar " #~ "gymhwysiadau newidd eu cychwyn yn unig bydd effaith y newid yma.

" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Ffurfweddu..." #, fuzzy #~ msgid "Use anti-aliasing:" #~ msgstr "Defnyddio g&wrth-amgenu wynebfathau" #~ msgid "Configure Anti-Alias Settings" #~ msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu" #~ msgid "E&xclude range:" #~ msgstr "Gwa&hardd amrediad:" #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel rendering is " #~ "also known as ClearType(tm).
In order for sub-pixel rendering to " #~ "work correctly you need to know how the sub-pixels of your display are " #~ "aligned.

On TFT or LCD displays a single pixel is actually " #~ "composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a " #~ "linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR.
This feature does " #~ "not work with CRT monitors.

" #~ msgstr "" #~ "Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir " #~ "is-bicseli eich dangosydd.
Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel " #~ "unigol wedi'i gyfansoddi o dri is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r " #~ "rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, " #~ "ond mae rhai efo BGR." #~ msgid "" #~ "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." #~ msgstr "" #~ "Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw " #~ "awgrymu." #~ msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." #~ msgstr "" #~ "Defnyddir ar gyfer testun arferol (e.e. labeli botymau, eitemau rhestr)." #~ msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." #~ msgstr "Wynebfath anghyfraneddol (h.y. wynebfath teipiadur)." #~ msgid "Used to display text beside toolbar icons." #~ msgstr "Defnyddir i ddangos testun heblaw am eiconau bar offer." #~ msgid "Used by menu bars and popup menus." #~ msgstr "Defnyddir gan farrau dewislenni a naidlenni." #~ msgid "Used by the window titlebar." #~ msgstr "Defnyddir gan far teitl y ffenestr." #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "Cliciwch i newid pob wynebfath" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." #~ msgid "Select this option to smooth the edges of curves in fonts." #~ msgstr "" #~ "Os dewisir y dewisiad yma, bydd KDE yn llyfnhau ymylon cromlinau mewn " #~ "wynebfathau." #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Bar tasgau" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Penbwrdd" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Defnyddir gan y bar tasgau." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Defnyddir gan eiconau penbwrdd." #~ msgid "" #~ "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " #~ "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also " #~ "known as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." #~ msgstr "" #~ "Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a " #~ "ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma.
Mae awgrymu is-" #~ "bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm).

Ni weitha hwn efo " #~ "monitrau CRT." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Graddlwyd" #~ msgid "" #~ "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used " #~ "to display text in KDE. You can select not only the font family (for " #~ "example, helvetica or times), but also the attributes " #~ "that make up a specific font (for example, bold style and 12 " #~ "points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next " #~ "to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and " #~ "color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control " #~ "module for more information." #~ msgstr "" #~ "

Wynebfathau

Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y " #~ "defnyddir i ddangos testun yng KDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er " #~ "enghraifft helvetica neu times), ac hefyd y priodweddau " #~ "sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull trwm a " #~ "12 pwynt o daldra.)

Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd " #~ "nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i KDE i geisio " #~ "gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-KDE hefyd. " #~ "Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."