# translation of soliduiserver.po to Kashubian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michôł Òstrowsczi , 2007. # Mark Kwidzińsczi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soliduiserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-18 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-13 09:09+0100\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: soliduiserver.cpp:65 #, kde-format msgid "'%1' needs a password to be accessed. Please enter a password." msgstr "'%1' wëmògô parolë do przëstãpù. Proszã pòdôj parolã." #~ msgid "A new device has been detected.
What do you want to do?" #~ msgstr "Òstało wëkrëté nowé ùrządzenié.
Co chcesz robic?" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nie robi niczegò" #~ msgctxt "A default name for an action without proper label" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nieznóny" #~ msgid "" #~ "An autorun file as been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" #~ "Note that executing a file on a medium may compromise your system's " #~ "security" #~ msgstr "" #~ "Lopk aùtomatnégò zrëszaniô òstôł nalazłi na '%1'. Chcesz gò zrëszëc?\n" #~ "Bôczë, że zrëszenié lopka na medium mòże nie bëc bezpiéczné" #~ msgid "Autorun - %1" #~ msgstr "Aùtomatné zrëszenié - %1" #~ msgid "" #~ "An autoopen file as been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" #~ "Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" #~ msgstr "" #~ "Aùtomatno òtmekający sã lopk je nalazłi na '%1'. Chcesz òtemknąc '%2'?\n" #~ "Bôczë, że òtmekanié lopków na medium mòże nie bëc bezpiéczné" #~ msgid "Autoopen - %1" #~ msgstr "Aùtomatné òtemkniãcé - %1"