# Translation of plasma_runner_sessions.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2008-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez , 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-06 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-07 11:29+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: sessionrunner.cpp:22 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to log out of the " "session" msgid "logout;log out" msgstr "eixida;desconnexió" #: sessionrunner.cpp:25 #, kde-format msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Ix, desconnectant la sessió actual d'escriptori" #: sessionrunner.cpp:28 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to shut down the " "computer" msgid "shutdown;shut down;power;power off" msgstr "parada;parar;energia;apagat;apagar" #: sessionrunner.cpp:31 #, kde-format msgid "Turns off the computer" msgstr "Apaga l'ordinador" #: sessionrunner.cpp:34 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to restart the " "computer" msgid "restart;reboot" msgstr "reinici" #: sessionrunner.cpp:37 #, kde-format msgid "Reboots the computer" msgstr "Torna a arrancar l'ordinador" #: sessionrunner.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to lock the screen" msgid "lock;lock screen" msgstr "bloqueig;bloqueig de pantalla" #: sessionrunner.cpp:43 #, kde-format msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Bloqueja les sessions actuals i inicia el salvapantalla" #: sessionrunner.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to save the " "desktop session" msgid "save;save session" msgstr "guarda;guarda la sessió" #: sessionrunner.cpp:49 #, kde-format msgid "Saves the current session for session restoration" msgstr "Guarda la sessió actual per a la restauració de sessions" #: sessionrunner.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "KRunner keywords (split by semicolons without whitespace) to switch user " "sessions" msgid "switch user;new session" msgstr "canvia d'usuari;sessió nova" #: sessionrunner.cpp:55 #, kde-format msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Inicia una sessió nova amb un usuari diferent" #: sessionrunner.cpp:58 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to list user sessions" msgid "sessions" msgstr "sessions" #: sessionrunner.cpp:59 #, kde-format msgid "Lists all sessions" msgstr "Llista totes les sessions" #: sessionrunner.cpp:62 #, kde-format msgctxt "KRunner keyword to switch user sessions" msgid "switch" msgstr "canvia" # skip-rule: punctuation-colon-no #: sessionrunner.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Canvia a la sessió activa de l'usuari :q:, o llista totes les sessions " "actives si no es proporciona :q:" #: sessionrunner.cpp:83 #, kde-format msgctxt "log out command" msgid "Log Out" msgstr "Ix" #: sessionrunner.cpp:91 #, kde-format msgctxt "turn off computer command" msgid "Shut Down" msgstr "Para" #: sessionrunner.cpp:98 #, kde-format msgctxt "restart computer command" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: sessionrunner.cpp:105 #, kde-format msgctxt "lock screen command" msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: sessionrunner.cpp:112 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Guarda la sessió" #: sessionrunner.cpp:153 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" #: sessionrunner.cpp:239 #, kde-format msgid "" "

You are about to enter a new desktop session.

A login screen will " "be displayed and the current session will be hidden.

You can switch " "between desktop sessions using:

  • Ctrl+Alt+F{number of session}
  • Plasma search (type '%1')
  • Plasma widgets (such as the " "application launcher)
" msgstr "" "

Esteu a punt d'obrir una sessió d'escriptori nova.

La sessió actual " "s'amagarà i es mostrarà una pantalla nova de connexió.

Podeu canviar " "entre les sessions utilitzant:

  • Ctrl+Alt+F{número de sessió}
  • Busca de Plasma (teclegeu «%1»)
  • Ginys de Plasma (com " "l'iniciador d'aplicacions)
" #: sessionrunner.cpp:248 #, kde-format msgid "New Desktop Session" msgstr "Sessió nova d'escriptori"