# Translation of libkicker.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2017, 2019. # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2024 Josep M. Ferrer msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-01 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-18 10:05+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.0\n" #: plugin/actionlist.cpp:85 #, kde-format msgid "Open with:" msgstr "Obre amb:" #: plugin/actionlist.cpp:98 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: plugin/actionlist.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Desktop" msgstr "Afegeix a l'escriptori" #: plugin/actionlist.cpp:152 #, kde-format msgid "Pin to Task Manager" msgstr "Fixa al gestor de tasques" #: plugin/actionlist.cpp:156 #, kde-format msgid "Add to Panel (Widget)" msgstr "Afegeix al plafó (giny)" #: plugin/actionlist.cpp:307 plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "Fitxers recents" #: plugin/actionlist.cpp:317 #, kde-format msgid "Forget Recent Files" msgstr "Oblida els fitxers recents" #: plugin/actionlist.cpp:395 #, kde-format msgid "Edit Application…" msgstr "Edita l'aplicació…" #: plugin/actionlist.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@action opens a software center with the application" msgid "Uninstall or Manage Add-Ons…" msgstr "Desinstal·la o gestiona complements…" #: plugin/appentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Hide Application" msgstr "Oculta l'aplicació" #: plugin/appentry.cpp:390 #, kde-format msgctxt "App name (Comment or Generic name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appentry.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Generic name (App name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: plugin/appsmodel.cpp:36 plugin/appsmodel.cpp:72 plugin/computermodel.cpp:97 #: plugin/computermodel.cpp:225 plugin/recentusagemodel.cpp:152 #: plugin/recentusagemodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: plugin/appsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Unhide Applications in this Submenu" msgstr "Aplicacions a mostrar en aquest submenú" #: plugin/appsmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Unhide Applications in '%1'" msgstr "Aplicacions a mostrar en «%1»" #: plugin/computermodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Mostra el KRunner" #: plugin/computermodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Search, calculate, or run a command" msgstr "Cerca, calcula o executa una ordre" #: plugin/computermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #. i18n. #: plugin/kastatsfavoritesmodel.cpp:553 plugin/rootmodel.cpp:392 #: plugin/simplefavoritesmodel.cpp:33 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: plugin/recentusagemodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Recently Used" msgstr "Usats recentment" #: plugin/recentusagemodel.cpp:155 plugin/recentusagemodel.cpp:297 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: plugin/recentusagemodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Forget Application" msgstr "Oblida l'aplicació" #: plugin/recentusagemodel.cpp:331 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Obre la carpeta contenidora" #: plugin/recentusagemodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Forget File" msgstr "Oblida un fitxer" #: plugin/recentusagemodel.cpp:471 #, kde-format msgid "Forget All" msgstr "Oblida-ho tot" #: plugin/recentusagemodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Forget All Applications" msgstr "Oblida totes les aplicacions" #: plugin/recentusagemodel.cpp:476 #, kde-format msgid "Forget All Files" msgstr "Oblida tots els fitxers" #: plugin/rootmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "Hide %1" msgstr "Oculta %1" #: plugin/rootmodel.cpp:374 #, kde-format msgid "All Applications" msgstr "Totes les aplicacions" #: plugin/rootmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "This shouldn't be visible! Use KICKER_FAVORITES_MODEL" msgstr "Això no s'hauria de veure! Useu KICKER_FAVORITES_MODEL" #: plugin/rootmodel.cpp:399 #, kde-format msgid "Often Used Files" msgstr "Fitxers usats sovint" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Recent Applications" msgstr "Aplicacions recents" #: plugin/rootmodel.cpp:408 #, kde-format msgid "Often Used Applications" msgstr "Aplicacions usades sovint" #: plugin/rootmodel.cpp:423 #, kde-format msgid "Power / Session" msgstr "Energia / Sessió" #: plugin/runnermodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Search results" msgstr "Resultat de la cerca" #: plugin/systementry.cpp:194 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: plugin/systementry.cpp:197 #, kde-format msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: plugin/systementry.cpp:200 plugin/systementry.cpp:254 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Desa la sessió" #: plugin/systementry.cpp:203 #, kde-format msgid "Switch User" msgstr "Commuta d'usuari" #: plugin/systementry.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Suspèn" #: plugin/systementry.cpp:209 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: plugin/systementry.cpp:212 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: plugin/systementry.cpp:215 #, kde-format msgid "Shut Down" msgstr "Atura" #: plugin/systementry.cpp:231 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Sessió" #: plugin/systementry.cpp:236 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugin/systementry.cpp:248 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: plugin/systementry.cpp:251 #, kde-format msgid "End session" msgstr "Finalitza la sessió" #: plugin/systementry.cpp:257 #, kde-format msgid "Start a parallel session as a different user" msgstr "Inicia una sessió en paral·lel amb un usuari diferent" #: plugin/systementry.cpp:260 #, kde-format msgid "Suspend to RAM" msgstr "Suspèn a la RAM" #: plugin/systementry.cpp:263 #, kde-format msgid "Suspend to disk" msgstr "Suspèn al disc" #: plugin/systementry.cpp:266 #, kde-format msgid "Restart computer" msgstr "Torna a engegar l'ordinador" #: plugin/systementry.cpp:269 #, kde-format msgid "Turn off computer" msgstr "Apaga l'ordinador" #: plugin/systemmodel.cpp:31 #, kde-format msgid "System actions" msgstr "Accions del sistema" #~ msgid "Show Contact Information…" #~ msgstr "Mostra la informació del contacte…" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contactes" #~ msgid "Forget Contact" #~ msgstr "Oblida el contacte" #~ msgid "Forget All Contacts" #~ msgstr "Oblida tots els contactes" #~ msgid "Recent Contacts" #~ msgstr "Contactes recents"