# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-09 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 17:54+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. i18n: ectx: label, entry (forceFontDPI), group (General) #: fontsaasettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Force font DPI on X11" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (font), group (General) #: fontssettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General font" msgstr "Pennañ" #. i18n: ectx: label, entry (fixed), group (General) #: fontssettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fixed width font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (smallestReadableFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Small font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolBarFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Tool bar font" msgstr "Barrenn ostilhoù" #. i18n: ectx: label, entry (menuFont), group (General) #: fontssettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Menu font" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activeFont), group (WM) #: fontssettings.kcfg:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title font" msgstr "Titl ar prenestr" #: kxftconfig.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System settings" msgctxt "use system subpixel setting" msgid "Vendor default" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: kxftconfig.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no subpixel rendering" msgid "None" msgstr "Ebet" #: kxftconfig.cpp:459 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:461 #, kde-format msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:463 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "RGB a-blomm" #: kxftconfig.cpp:465 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR a-blomm" #: kxftconfig.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System settings" msgctxt "use system hinting settings" msgid "Vendor default" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: kxftconfig.cpp:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Medium" msgctxt "medium hinting" msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: kxftconfig.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "no hinting" msgid "None" msgstr "Ebet" #: kxftconfig.cpp:499 #, kde-format msgctxt "slight hinting" msgid "Slight" msgstr "" #: kxftconfig.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full" msgctxt "full hinting" msgid "Full" msgstr "Leun" #: ui/FontWidget.qml:32 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a font type, %2 is the size in points (pt). Ex: Noto Sans " "10pt" msgid "%1 %2pt" msgstr "" #: ui/main.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "Adjust Global Scale…" msgstr "La&kaat an holl nodrezhioù ..." #: ui/main.qml:37 #, kde-format msgid "" "Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started " "applications." msgstr "" #: ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "" "Very large fonts may produce odd-looking results. Instead of using a very " "large font size, consider adjusting the global screen scale." msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "" "The recommended way to scale the user interface is using the global screen " "scaling feature." msgstr "" #: ui/main.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ad&just All Fonts..." msgid "&Adjust All Fonts…" msgstr "La&kaat an holl nodrezhioù ..." #: ui/main.qml:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General:" msgstr "Pennañ" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select general font" msgstr "Pennañ" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Fixed width:" msgstr "" #: ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Select fixed width font" msgstr "" #: ui/main.qml:123 #, kde-format msgid "Small:" msgstr "" #: ui/main.qml:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "Select small font" msgstr "Pennañ" #: ui/main.qml:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Toolbar:" msgstr "Barrenn ostilhoù" #: ui/main.qml:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toolbar" msgid "Select toolbar font" msgstr "Barrenn ostilhoù" #: ui/main.qml:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Menu" msgid "Menu:" msgstr "Meuziad" #: ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Select menu font" msgstr "" #: ui/main.qml:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Window title:" msgstr "Titl ar prenestr" #: ui/main.qml:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window title" msgid "Select window title font" msgstr "Titl ar prenestr" #: ui/main.qml:174 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Implijit ar g&ompezadur evit ar nodrezhoù" #: ui/main.qml:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Bev" #: ui/main.qml:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Anti-Aliasing" msgid "" "Pixels on displays are generally aligned in a grid. Therefore shapes of " "fonts that do not align with this grid will look blocky and wrong unless " "anti-aliasing techniques are used to reduce this " "effect. You generally want to keep this option enabled unless it causes " "problems." msgstr "" #: ui/main.qml:197 #, kde-format msgid "Exclude range from anti-aliasing" msgstr "" #: ui/main.qml:216 ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "%1 pt" msgstr "" #: ui/main.qml:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid " to " msgid "to" msgstr " da " #: ui/main.qml:263 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Sub-pixel rendering:" msgstr "" #: ui/main.qml:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Sub-pixel rendering" msgid "" "On TFT or LCD screens every single pixel is actually composed of three " "or four smaller monochrome lights. These sub-pixels can " "be changed independently to further improve the quality of displayed fonts. The rendering quality is only improved if the selection matches " "the manner in which the sub-pixels of your display are aligned. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixels, some " "have BGR and some exotic orderings are not supported by " "this feature.This does not work with CRT monitors." msgstr "" #: ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options" msgid "Hinting:" msgstr "" #: ui/main.qml:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Hinting" msgid "" "Hinting is a technique in which hints embedded in a font are used to enhance " "the rendering quality especially at small sizes. Stronger hinting generally " "leads to sharper edges but the small letters will less closely resemble " "their shape at big sizes." msgstr "" #: ui/main.qml:372 #, kde-format msgid "Force font DPI:" msgstr "" #: ui/main.qml:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Force fonts DPI" msgid "" "Enter your screen's DPI here to make on-screen fonts match their " "physical sizes when printed. Changing this option from its default value " "will conflict with many apps; some icons and images may not scale as " "expected.To increase text size, change the size of the fonts " "above. To scale everything, use the scaling slider on the Display " "& Monitor page." msgstr "" #: ui/main.qml:406 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "" #~ msgid "Font Settings Changed" #~ msgstr "Cheñchet eo dibaboù ar fontoù" #, fuzzy #~| msgid "System settings" #~ msgid "Vendor default" #~ msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Marv" #, fuzzy #~| msgid "Configure..." #~ msgid "Configure the system fonts" #~ msgstr "Kefluniañ ..." #, fuzzy #~| msgid " pt" #~ msgctxt "abbreviation for unit of points" #~ msgid " pt" #~ msgstr " pik" #~ msgid "Click to change all fonts" #~ msgstr "Klikañ evit kemmañ an holl nodrezhoù" #, fuzzy #~| msgid "System settings" #~ msgctxt "Use anti-aliasing" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #, fuzzy #~| msgid "Taskbar" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Barrenn dleadoù" #, fuzzy #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "font usage" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Burev" #~ msgid "Used by the taskbar." #~ msgstr "Implijet gant ar varrenn dleadoù." #~ msgid "Used for desktop icons." #~ msgstr "Implijet evit arlunioù ar burev." #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Force fonts DPI" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Marv" #~ msgid "96 DPI" #~ msgstr "96 DPI" #~ msgid "120 DPI" #~ msgstr "120 DPI" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "SkeulLouet"