# translation of kcmstyle.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-13 17:06+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtkpage.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:163 kcmstyle.cpp:170 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "এই বিন্যাসের জন্য কনফিগারেশন ডায়লগ লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: kcmstyle.cpp:276 #, kde-format msgid "Failed to apply selected style '%1'." msgstr "" #: styleconfdialog.cpp:21 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "ট্যাব ১" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: stylepreview.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button" msgid "Push Button" msgstr "বাটন" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: stylepreview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" msgstr "কম্বো-বক্স" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "চেক-বক্স" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "রেডিও বাটন" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) #: stylepreview.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "%p%" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: stylepreview.ui:136 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "ট্যাব ২" #. i18n: ectx: label, entry (widgetStyle), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Application style" msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #. i18n: ectx: label, entry (iconsOnButtons), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons on buttons" msgstr "বাটন রূপে আইকন প্রদর্শন করা হবে (&w)" #. i18n: ectx: label, entry (iconsInMenus), group (KDE) #: stylesettings.kcfg:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons in menus" msgstr "বাটন রূপে আইকন প্রদর্শন করা হবে (&w)" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyle), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Main toolbar label" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (toolButtonStyleOtherToolbars), group (Toolbar style) #: stylesettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:19 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Icons and Toolbars" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Sho&w icons on buttons" msgid "Show icons:" msgstr "বাটন রূপে আইকন প্রদর্শন করা হবে (&w)" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Radio button" msgid "On buttons" msgstr "রেডিও বাটন" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:48 #, kde-format msgid "In menus" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:60 #, kde-format msgid "Main toolbar label:" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:62 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Only" msgid "Text only" msgstr "শুধুমাত্র লেখা" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Alongside Icons" msgid "Beside icons" msgstr "লেখা ও আইকন" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Under Icons" msgid "Below icon" msgstr "আইকনের নীচে লেখা" #: ui/EffectSettingsPopup.qml:80 #, kde-format msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:17 #, kde-format msgid "GNOME/GTK Application Style" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:43 #, kde-format msgid "GTK theme:" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview" msgid "Preview…" msgstr "পূর্বরূপের ঝলক" #: ui/GtkStylePage.qml:87 #, kde-format msgid "Install from File…" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles…" msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #: ui/GtkStylePage.qml:108 #, kde-format msgid "Select GTK Theme Archive" msgstr "" #: ui/GtkStylePage.qml:110 #, kde-format msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "Configure Icons and Toolbars…" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure GNOME/GTK Application Style…" msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #: ui/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Con&figure..." msgid "Configure Style…" msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #~| "user interface elements, such as the widget style and effects." #~ msgid "" #~ "This module allows you to modify the visual appearance of applications' " #~ "user interface elements." #~ msgstr "" #~ "

Style

এই মডিউলের সাহায্যে, ইউজার ইন্টারফেসের বিভিন্ন সামগ্রী যেমন " #~ "উইজেটের বিন্যাস ও ইফেক্ট পরিবর্তন করা যাবে।" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "runab@redhat.com" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik " #~ msgstr "(c) ২০০২ ক্যারোল সজওয়েড, ড্যানিয়েল মোলকেনটিন" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "ক্যারোল সজওয়েড" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "ড্যানিয়েল মোলকেনটিন" #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..." #~ msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK2 Application Styles" #~ msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..." #~ msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #, fuzzy #~| msgid "Con&figure..." #~ msgid "GNOME/GTK3 Application Styles" #~ msgstr "কনফিগার করুন...(&f)" #~ msgid "Unable to Load Dialog" #~ msgstr "ডায়লগ লোড করতে ব্যর্থ" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "কোনো বিবরণ উপস্থিত নেই।" #, fuzzy #~| msgid "Widget style:" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "উইজেটের বিন্যাস:" #~ msgid "Widget style:" #~ msgstr "উইজেটের বিন্যাস:" #~ msgid "Description: %1" #~ msgstr "বিবরণ: %1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "গ্রুপ বক্স" #~ msgid "KDE Style Module" #~ msgstr "KDE Style মডিউল" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "রাল্ফ নোল্ডেন" #~ msgid "Low display resolution and Low CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশন ও CPU-র নিম্ন মাত্রা" #~ msgid "High display resolution and Low CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশনের উচ্চ মাত্রা ও CPU-র নিম্ন মাত্রা" #~ msgid "Low display resolution and High CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশনের নিম্ন মাত্রা ও CPU-র উচ্চ মাত্রা" #~ msgid "High display resolution and High CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশন ও CPU-র উচ্চ মাত্রা" #~ msgid "Low display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশনের নিম্ন মাত্রা ও CPU-র অত্যাধিক উচ্চ মাত্রা" #~ msgid "High display resolution and Very High CPU" #~ msgstr "প্রদর্শনের রেজোলিউশনের উচ্চ মাত্রা ও CPU-র অত্যাধিক উচ্চ মাত্রা" #~ msgid "kcmstyle" #~ msgstr "kcmstyle" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "শুধুমাত্রা আইকন" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Text pos&ition:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "লেখার অবস্থান: (&i)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "বিন্যাস (&S)"