# translation of klipper.po to Bengali # Deepayan Sarkar , 2004, 2006. # Deepayan Sarkar , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-05 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-01 11:22-0700\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: configdialog.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard history:" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাস" #: configdialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid " entry" #| msgid_plural " entries" msgctxt "Number of entries" msgid "%v entry" msgid_plural "%v entries" msgstr[0] " এন্ট্রি" msgstr[1] " এন্ট্রি" #: configdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and Clipboard" msgid "Selection and Clipboard:" msgstr "নির্বাচন এবং ক্লিপবোর্ড" #: configdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When text or an area of the screen is highlighted with the mouse or " "keyboard, this is the selection. It can be pasted using " "the middle mouse button.If the selection is explicitly copied " "using a Copy or Cut action, it " "is saved to the clipboard. It can be pasted using a " "Paste action. When turned on this option " "keeps the selection and the clipboard the same, so that any selection is " "immediately available to paste by any means. If it is turned off, the " "selection may still be saved in the clipboard history (subject to the " "options below), but it can only be pasted using the middle mouse button." msgstr "" #: configdialog.cpp:133 configdialog.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Always save in history" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #: configdialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text selection only" msgid "Text selection:" msgstr "শুধুমাত্র লেখা নির্বাচন" #: configdialog.cpp:139 configdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Only when explicitly copied" msgstr "" #: configdialog.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "Whether text selections are saved in the clipboard history." msgstr "সত্যিই পুরো ক্লিপবোর্ড ইতিহাস মুছে ফেলা হবে?" #: configdialog.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Non-text selection:" msgstr "নির্বাচন অগ্রাহ্য করো" #: configdialog.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Never save in history" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #: configdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Whether non-text selections (such as images) are saved in the clipboard " "history." msgstr "" #: configdialog.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Show action popup menu:" msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাইম-আউট:" #: configdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When text that matches an action pattern is selected or is chosen from the " "clipboard history, automatically show the popup menu with applicable " "actions. If the automatic menu is turned off here, or it is not shown for an " "excluded window, then it can be shown by using the %1 " "key shortcut." msgstr "" #: configdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Exclude Windows..." msgstr "" #: configdialog.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "Unit of time" msgid "%v second" msgid_plural "%v seconds" msgstr[0] " সেকণ্ড" msgstr[1] " সেকণ্ড" #: configdialog.cpp:295 #, kde-format msgctxt "No timeout" msgid "None" msgstr "" #: configdialog.cpp:304 #, fuzzy, kde-format msgid "Options:" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Exclude Windows" msgstr "" #: configdialog.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "When a match pattern matches the clipboard contents, " "its commands appear in the Klipper popup menu and can " "be executed." msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Match pattern and commands" msgstr "" #: configdialog.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "Add Action..." msgstr "প্রক্রিয়া যোগ করো..." #: configdialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Edit Action..." msgstr "প্রক্রিয়া সম্পাদনা করো" #: configdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Delete Action" msgstr "প্রক্রিয়া মুছে ফেলো" #: configdialog.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "These actions appear in the popup menu which can be configured on the " "Action Menu page." msgstr "" #: configdialog.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Delete the selected action %1and all of its " "commands?" msgstr "" #: configdialog.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Action" msgid "Confirm Delete Action" msgstr "প্রক্রিয়া মুছে ফেলো" #: configdialog.cpp:606 #, kde-format msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: configdialog.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Config" msgid "General Configuration" msgstr "সাধারণ কনফিগ" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Popup Menu Config" msgid "Action Menu" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:607 #, fuzzy, kde-format msgid "Action Menu" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Actions Config" msgid "Actions Configuration" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:608 #, fuzzy, kde-format msgid "Actions Configuration" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "শর্টকাট" #: configdialog.cpp:611 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "শর্টকাট কনফিগ" #: configdialog.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The action popup will not be shown automatically for these windows, even if " "it is enabled. This is because, for example, a web browser may highlight a " "URL in the address bar while typing, so the menu would show for every " "keystroke.If the action menu appears unexpectedly when using a " "particular application, then add it to this list. How to find the name " "to enter." msgstr "" #: configdialog.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The name that needs to be entered here is the WM_CLASS name of the window to " "be excluded. To find the WM_CLASS name for a window, in another terminal " "window enter the command:  xprop | grep WM_CLASSand click on the window that you want to exclude. The first " "name that it displays after the equal sign is the one that you need to enter." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:31 #, kde-format msgid "QR Code" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:32 #, kde-format msgid "Data Matrix" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:33 #, kde-format msgctxt "Aztec barcode" msgid "Aztec" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:34 #, kde-format msgid "Code 39" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:35 #, kde-format msgid "Code 93" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:36 #, kde-format msgid "Code 128" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Return to Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করো" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:88 #, kde-format msgid "Change the QR code type" msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "" "There is not enough space to display the QR code. Try resizing this applet." msgstr "" #: declarative/qml/BarcodePage.qml:141 #, kde-format msgid "Creating QR code failed" msgstr "" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clear History" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাস" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "No matches" msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>" #: declarative/qml/ClipboardMenu.qml:277 #, kde-format msgid "Clipboard is empty" msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" msgid "Invoke action" msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:39 #, kde-format msgid "Show QR code" msgstr "" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Contents" msgid "Edit contents" msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো" #: declarative/qml/DelegateToolButtons.qml:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "Remove from history" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #: declarative/qml/EditPage.qml:63 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Text edit area" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save" msgstr "" #: declarative/qml/EditPage.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Cancel" msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "বাতি&ল করো" #: declarative/qml/UrlItemDelegate.qml:95 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:34 editcommanddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করো" #: editactiondialog.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Replace Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড" #: editactiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করো" #: editactiondialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Command" msgstr "কমাণ্ড" #: editactiondialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Output" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: editactiondialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Action Properties" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An action takes effect when its match pattern matches " "the clipboard contents. When this happens, the action's commands appear in the Klipper popup menu; if one of them is chosen, the " "command is executed." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:203 #, kde-format msgid "Enter a pattern to match against the clipboard" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Match pattern:" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The match pattern is a regular expression. For more information see the " "Wikipedia " "entry for this topic." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a description for the action" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:220 editcommanddialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "বর্ণনা" #: editactiondialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Include in automatic popup" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The commands for this match will be included in the automatic action popup, " "if it is enabled in the Action Menu page. If this " "option is turned off, the commands for this match will not be included in " "the automatic popup but they will be included if the popup is activated " "manually with the %1 key shortcut." msgstr "" #: editactiondialog.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Add Command..." msgstr "কমাণ্ড যোগ করো" #: editactiondialog.cpp:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Command" msgid "Edit Command..." msgstr "কমাণ্ড যোগ করো" #: editactiondialog.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Command" msgid "Delete Command" msgstr "কমাণ্ড বাদ দাও" #: editactiondialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Delete the selected command %1?" msgstr "" #: editactiondialog.cpp:389 #, kde-format msgid "Confirm Delete Command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action properties:" msgid "Command Properties" msgstr "প্রক্রিয়ার বৈশিষ্ট্যাবলী:" #: editcommanddialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Enter the command and arguments" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command" msgid "Command:" msgstr "কমাণ্ড" #: editcommanddialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A %s in the command will be replaced by the " "complete clipboard contents. %0 through " "%9 will be replaced by the corresponding " "captured texts from the match pattern." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter a description for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Output from command:" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard" msgid "Replace current clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড" #: editcommanddialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add to Clipboard" msgid "Append to clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করো" #: editcommanddialog.cpp:101 #, kde-format msgid "What happens to the standard output of the command executed." msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Reset the icon to the default for the command" msgstr "" #: editcommanddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "" #: historyimageitem.cpp:36 #, kde-format msgid "%1x%2 %3bpp" msgstr "" #: historymodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "Do you really want to clear and delete the entire clipboard history?" msgstr "সত্যিই পুরো ক্লিপবোর্ড ইতিহাস মুছে ফেলা হবে?" #: historymodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgid "Clear Clipboard History" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো" #: klipper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgctxt "@action:inmenu Toggle automatic action" msgid "Automatic Action Popup Menu" msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাইম-আউট:" #: klipper.cpp:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&lear Clipboard History" msgctxt "@action:inmenu" msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো" #: klipper.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure Klipper..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure Klipper…" msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..." #: klipper.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও" #: klipper.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Show Barcode…" msgstr "" #: klipper.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next History Item" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next History Item" msgstr "ইতিহাসে পরবর্তী বস্তু" #: klipper.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous History Item" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous History Item" msgstr "ইতিহাসে পূর্ববর্তী বস্তু" #: klipper.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Clipboard Items at Mouse Position" msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু" #: klipper.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can enable URL actions later in the Actions page " "of the Clipboard applet's configuration window" msgstr "" #: klipper.cpp:555 #, kde-format msgid "Mobile Barcode" msgstr "" #: klipper.cpp:598 klipper.cpp:607 #, kde-format msgid "Clipboard history" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাস" #: klipper.cpp:624 #, kde-format msgid "up" msgstr "উপর" #: klipper.cpp:631 #, kde-format msgid "current" msgstr "বর্তমান" #: klipper.cpp:638 #, kde-format msgid "down" msgstr "নীচ" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:10 #, kde-format msgid "Klipper version" msgstr "ক্লিপার সংস্করণ" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:13 #, kde-format msgid "Save history across desktop sessions" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Retain the clipboard history, so it will be available the next time you log " "in." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prevent empty clipboard" msgid "Prevent the clipboard from being cleared" msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা হতে দিও না" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Do not allow the clipboard to be cleared, for example when an application " "exits." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection and Clipboard" msgid "Keep the selection and clipboard the same" msgstr "নির্বাচন এবং ক্লিপবোর্ড" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor is automatically copied to the clipboard so " "that it can be pasted with either a Paste action or a middle-click.
More about the selection and clipboard." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Ignore the selection" msgstr "নির্বাচন অগ্রাহ্য করো" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Content selected with the cursor but not explicitly copied to the clipboard " "is not automatically stored in the clipboard history, and can only be pasted " "using a middle-click." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:37 #, kde-format msgid "Text selection only" msgstr "শুধুমাত্র লেখা নির্বাচন" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 #, kde-format msgid "" "Only store text selections in the clipboard history, not images or any other " "type of data." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore images" msgid "Always ignore images" msgstr "ছবি অগ্রাহ্য করো" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreImages), group (General) #: klipper.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "Do not store images in the clipboard history, even if explicitly copied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:47 #, kde-format msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore selection" msgid "Immediately on selection" msgstr "নির্বাচন অগ্রাহ্য করো" #. i18n: ectx: tooltip, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "Show the popup menu of applicable actions as soon as a selection is made." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:57 #, kde-format msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Automatic action menu time:" msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাইম-আউট:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout for action popups:" msgid "Display the automatic action popup menu for this time." msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাইম-আউট:" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history size:" msgid "History size:" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাসের আয়তন:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:71 #, kde-format msgid "The clipboard history will store up to this many items." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:74 #, kde-format msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Strip whitespace when executing an action" msgid "Trim whitespace from selection" msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Remove any whitespace from the start and end of selected text, before " "performing an action. For example, this ensures that a URL pasted in a " "browser is interpreted as expected. The text saved on the clipboard is not " "affected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "For an item chosen from history" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Really delete entire clipboard history?" msgid "" "Show the popup menu of applicable actions if an entry is chosen from the " "clipboard history." msgstr "সত্যিই পুরো ক্লিপবোর্ড ইতিহাস মুছে ফেলা হবে?" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable MIME-based actions" msgid "Include MIME actions" msgstr "মাইম-ভিত্তিক প্রক্রিয়া সক্রিয় করো " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: klipper.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "If a file name or URL is selected, include applications that can accept its " "MIME type in the popup menu." msgstr "" #: klipperpopup.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clipboard history" msgid "Clipboard Popup" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাস" #: urlgrabber.cpp:200 #, kde-format msgid "Disable This Popup" msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো" #: urlgrabber.cpp:206 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "বাতি&ল করো" #, fuzzy #~| msgid "Clipboard Contents" #~ msgid "Clipboard Items" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Invalid regular expression, %1" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন:" #~ msgid "&More" #~ msgstr "&আরো" #~ msgid "Should Klipper start automatically when you login?" #~ msgstr "আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি আপনা আপনি চালু হবে?" #~ msgid "Automatically Start Klipper?" #~ msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?" #~ msgid "Start" #~ msgstr "শুরু করো" #~ msgid "Do Not Start" #~ msgstr "শুরু কোর না" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "@action:inmenu Quit Klipper" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "প্রস্থা&ন করো" #, fuzzy #~| msgid "Klipper - Clipboard Tool" #~ msgctxt "%1 is application display name" #~ msgid "%1 - Clipboard Tool" #~ msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "ক্লিপার" #, fuzzy #~| msgid "KDE cut & paste history utility" #~ msgid "Plasma cut & paste history utility" #~ msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~| "2001, Patrick Dubroy" #~ msgid "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgstr "" #~ "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" #~ "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "2001, Patrick Dubroy" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Author" #~ msgstr "লেখক" #~ msgid "Andrew Stanley-Jones" #~ msgstr "Andrew Stanley-Jones" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "প্রারম্ভিক লেখক" #~ msgid "Patrick Dubroy" #~ msgstr "Patrick Dubroy" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "যোগদান" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Bugfixes and optimizations" #~ msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন" #~ msgid "Esben Mose Hansen" #~ msgstr "Esben Mose Hansen" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #, fuzzy #~| msgid "Edit Contents" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Edit Contents…" #~ msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো" #~ msgid "Clipboard Contents" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু" #~ msgid "Delete clipboard history?" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাস মুছে ফেলব?" #~ msgid "Action list:" #~ msgstr "প্রক্রিয়া তালিকা:" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #~ msgid "new command" #~ msgstr "নতুন কমাণ্ড" #~ msgid "Command Description" #~ msgstr "কমাণ্ড-এর বর্ণনা" #~ msgid "Automatic:" #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়:" #~ msgid "List of commands for this action:" #~ msgstr "এই প্রক্রিয়ার জন্য কমাণ্ডের তালিকা:" #~ msgid "Remove whitespace when executing actions" #~ msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "অগ্রসর" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "অগ্রসর সেটিংস" #~ msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" #~ msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard Actions" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো " #, fuzzy #~| msgid "&Replay actions on an item selected from history" #~ msgid "Replay action in history" #~ msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #~ msgid "Save clipboard contents on exit" #~ msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করো" #, fuzzy #~| msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো" #~ msgid "Keep clipboard contents" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু রেখে দাও" #~ msgid "Ignore Selection" #~ msgstr "নির্বাচন অগ্রাহ্য করো" #~ msgid "Synchronize clipboard and selection" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন এক করো" #~ msgid "Selection text only" #~ msgstr "শুধু লেখা" #, fuzzy #~| msgid "Tim&eout for action popups:" #~ msgid "Timeout for action popups (seconds)" #~ msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:" #~ msgid "A value of 0 disables the timeout" #~ msgstr " মান -র টি টাইম-আউট" #~ msgid "Clipboard history size" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহাসের আয়তন" #~ msgid "%1 - Actions For: %2" #~ msgstr "%1 - %2-এর জন্য প্রক্রিয়া" #~ msgid "&Edit Contents..." #~ msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..." #~ msgid "" #~ msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>" #, fuzzy #~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো " #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও" #, fuzzy #~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" #, fuzzy #~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):" #, fuzzy #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো" #, fuzzy #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি." #~ "ই. ১.x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।" #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "এই অপশনটি ব্যবহার করলে, কোন লেখা হাইলাইট করলে তা শুধু নির্বাচন হিসাবে নির্দিষ্ট " #~ "হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা " #~ "হবে।" #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো" #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "" #~ "রেগুলার এক্সপ্রেশন (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details দেখুন)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..."