# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2009, 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-25 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-29 14:39+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Минчо Кондарев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mkondarev@yahoo.de" #: logout.cpp:273 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Излизането е отменено от \"%1\"" #: logout.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Session is exiting" msgstr "Сесията се затваря" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "$HOME not set!" msgstr "$HOME не е зададена!" #: main.cpp:70 main.cpp:79 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "Директория $HOME (%1) не съществува." #: main.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No write access to $HOME directory (%1). If this is intentional, set " "KDE_HOME_READONLY=1 in your environment." msgstr "" "Няма достъп за запис в директорията $HOME (%1). Ако това е умишлено, задайте " "KDE_HOME_READONLY=1 като променлива на среда." #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "Няма достъп за четене до директория $HOME (%1)." #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "В директорията $HOME (%1) няма достатъчно дисково пространство." #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "Записът в директорията $HOME (%2) не бе успешен, грешка \"%1\"" #: main.cpp:103 main.cpp:142 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "Няма достъп за запис на \"%1\"." #: main.cpp:105 main.cpp:144 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "Няма достъп за четене на \"%1\"." #: main.cpp:115 main.cpp:129 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "Временната директория (%1) няма достатъчно дисково пространство ." #: main.cpp:118 main.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" "Записът във временната директория (%2) не бе успешен, \n" " грешка '%1'" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start Plasma:" msgstr "" "Открит е следният проблем с инсталацията \n" "докато се опитвате да стартирате Plasma:" #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Plasma is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Plasma не може да стартира.\n" #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "Проблем с инсталирането на Plasma!" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "" "The reliable Plasma session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надеждният мениджър на сесии на Plasma, който разбира стандартния X11R6 \n" "протокол за управление на сесии (XSMP)." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Възстановяване на записана сесия" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Стартира сесията в заключен режим" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "" "Стартира без поддръжка на заключен екран. Необходимо е само ако друг " "компонент осигурява заключването на екрана." #: server.cpp:775 #, kde-format msgctxt "@label an unknown executable is using resources" msgid "[unknown]" msgstr "[неизвестно]" #: server.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is a list of executables" msgid "" "Unable to manage some apps because the system's session management resources " "are exhausted. Here are the top three consumers of session resources:\n" "%1" msgstr "" "Не можете да управлявате някои приложения, защото ресурсите за управление на " "сесиите на системата са изчерпани. Това са трите най-големи потребители на " "ресурси в сесията:\n" "%1" #: server.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "@label notification; %1 is an executable name" msgid "" "Unable to restore %1 because it is broken and has " "exhausted the system's session restoration resources. Please report this to " "the app's developers." msgstr "" "Не е възможно да се възстанови приложението %1, " "защото е повредено и е изчерпало ресурсите за възстановяване на сесиите на " "системата. Моля, докладвайте за това на разработчиците на приложението."