# translation of kcm_autostart.po to Belarusian Latin # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ihar Hrachyshka , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_autostart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 00:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-04 12:19+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" #: autostartmodel.cpp:383 #, kde-format msgid "\"%1\" is not an absolute url." msgstr "" #: autostartmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "\"%1\" does not exist." msgstr "" #: autostartmodel.cpp:389 #, kde-format msgid "\"%1\" is not a file." msgstr "" #: autostartmodel.cpp:392 #, kde-format msgid "\"%1\" is not readable." msgstr "" #: ui/entry.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label Stop the Systemd unit for a running process" msgid "Stop" msgstr "" #: ui/entry.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgctxt "@label Start the Systemd unit for a currently inactive process" msgid "Start" msgstr "Uklučeńnie kamputara" #: ui/entry.qml:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "" "@label The name of a Systemd unit for an app or script that will autostart" msgid "Name:" msgstr "Nazva" #: ui/entry.qml:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "" "@label The current status (e.g. active or inactive) of a Systemd unit for an " "app or script that will autostart" msgid "Status:" msgstr "Stan" #: ui/entry.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "@label A date and time follows this text, making a sentence like 'Last " "activated on: August 7th 11 PM 2023'" msgid "Last activated on:" msgstr "" #: ui/entry.qml:114 #, kde-format msgid "Unable to load logs. Try refreshing." msgstr "" #: ui/entry.qml:118 #, kde-format msgctxt "@action:button Refresh entry logs when it failed to load" msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Make Executable" msgstr "" #: ui/main.qml:55 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at logout." msgstr "" #: ui/main.qml:57 #, kde-format msgid "The file '%1' must be executable to run at login." msgstr "" #: ui/main.qml:68 #, kde-format msgctxt "@action:button menu button; add new application etc" msgid "Add New" msgstr "" #: ui/main.qml:73 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu completes: add new application" msgid "Application…" msgstr "" #: ui/main.qml:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgctxt "@action:inmenu completes: add new login script" msgid "Login Script…" msgstr "Dadaj skrypt..." #: ui/main.qml:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgctxt "@action:inmenu completes: add new logout script" msgid "Logout Script…" msgstr "Dadaj skrypt..." #: ui/main.qml:124 #, kde-format msgid "" "%1 has not been autostarted yet. Details will be available after the system " "is restarted." msgstr "" #: ui/main.qml:147 #, kde-format msgctxt "" "@label Entry hasn't been autostarted because system hasn't been restarted" msgid "Not autostarted yet" msgstr "" #: ui/main.qml:156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Properties" msgctxt "@action:button" msgid "See properties" msgstr "&Ułaścivaści" #: ui/main.qml:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove entry" msgstr "&Vydali" #: ui/main.qml:183 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "" #: ui/main.qml:186 #, kde-format msgid "Login Scripts" msgstr "" #: ui/main.qml:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre-KDE startup" msgid "Pre-startup Scripts" msgstr "Uklučeńnie pierad „KDE”" #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Logout Scripts" msgstr "" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "No user-specified autostart items" msgstr "" #: ui/main.qml:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info 'some' refers to autostart items" msgid "Click the Add New button to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Script..." msgid "Choose Login Script" msgstr "Dadaj skrypt..." #: ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Choose Logout Script" msgstr "" #: unit.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@label Entry is running right now" msgid "Running" msgstr "" #: unit.cpp:27 #, kde-format msgctxt "@label Entry is not running right now (exited without error)" msgid "Not running" msgstr "" #: unit.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Startup" msgctxt "@label Entry is being started" msgid "Starting" msgstr "Uklučeńnie kamputara" #: unit.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@label Entry is being stopped" msgid "Stopping" msgstr "" #: unit.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@label Entry has failed (exited with an error)" msgid "Failed" msgstr "" #: unit.cpp:83 #, kde-format msgid "Error occurred when receiving reply of GetAll call %1" msgstr "" #: unit.cpp:155 #, kde-format msgid "Failed to open journal" msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ihar Hračyška" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgid "Session Autostart Manager Control Panel Module" #~ msgstr "Modul kiravańnia kiraŭnikom aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia dla „KDE”" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2006-2007-2008 Autostart Manager team" #~ msgid "Copyright © 2006–2020 Autostart Manager team" #~ msgstr "© 2006, 2007, 2008 raspracoŭniki kiraŭnika aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia" #~ msgid "Stephen Leaf" #~ msgstr "Stephen Leaf" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Dahladnik" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Asablivaje" #, fuzzy #~| msgid "Shell script:" #~ msgid "Shell script path:" #~ msgstr "Skrypt abałonki:" #~ msgid "Create as symlink" #~ msgstr "Stvary symbalny łuč" #, fuzzy #~| msgid "Autostart only in KDE" #~ msgid "Autostart only in Plasma" #~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj tolki ŭ „KDE”" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Zahad" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~| "on kde startup, on kde shutdown, etc" #~| msgid "Run On" #~ msgctxt "" #~ "@title:column The name of the column that decides if the program is run " #~ "on session startup, on session shutdown, etc" #~ msgid "Run On" #~ msgstr "Čas uklučeńnia" #, fuzzy #~| msgid "KDE Autostart Manager" #~ msgid "Session Autostart Manager" #~ msgstr "Kiraŭnik aŭtamatyčnaha ŭklučeńnia dla „KDE”" #~ msgctxt "The program will be run" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Uklučanaja" #~ msgctxt "The program won't be run" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Vyklučanaja" #~ msgid "Desktop File" #~ msgstr "Fajł stała" #~ msgid "Script File" #~ msgstr "Fajł skrypta" #~ msgid "Add Program..." #~ msgstr "Dadaj prahramu..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE only reads files with sh extensions for setting up the environment." #~ msgid "" #~ "Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Systema „KDE” dla naładžvańnia rabočaha asiarodździa čytaje tolki fajły z " #~ "pašyreńniem „.sh”." #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Vyklučeńnie kamputara" #, fuzzy #~ msgid "1" #~ msgstr "1"